In conclusion, allow me reiterate my country's readiness to cooperate actively with other interested States in resolving global problems that pose a threat to the security of the international community. |
В заключение позвольте подтвердить готовность Республики Беларусь активно взаимодействовать со всеми заинтересованными государствами для решения проблем, имеющих глобальное измерение и создающих угрозу безопасности международного сообщества. |
At the same time, the Government will provide additional assistance through the Department for International Development to support poorer Overseas Territories in addressing global environmental concerns. |
В то же время правительство окажет дополнительную помощь через министерство по вопросам международного развития для оказания помощи более бедным заморским территориям в решении глобальных экологических проблем. |
Until all those who violate the law are brought before it - which would be genuine criminal international justice - the international community must face the realization that global victimization does not elicit commensurate universal jurisprudence. |
До тех пор пока все те, кто нарушают закон, не будут привлечены к ответственности - что означало бы отправление подлинного международного уголовного правосудия, - международному сообществу придется реально исходить из того, что глобальная виктимизация не имеет противодействия в лице соответствующей ей по масштабу универсальной юриспруденции. |
But the overall development of the integrated global economy cannot occur without the active participation of developing countries, which account for the majority of the members of the international community. |
Но всеобщее развитие интегрированной глобальной экономики не является возможным без активного участия развивающихся стран, которые составляют большинство членов международного сообщества. |
As we grapple with questions of international peace and security, we should be equally concerned by the current state of the global economy. |
Пытаясь решить вопросы международного мира и безопасности, мы в равной степени должны заботиться и о состоянии глобальной экономики на текущий момент. |
Day to day, we know that consultations are taking place amongst the members of the Council on issues crucial to global peace and security. |
Изо дня в день мы узнаем о том, что идут консультации между членами Совета по вопросам, имеющим важнейшее значение для международного мира и безопасности. |
Concern over freshwater problems has been on the global agenda since the United Nations Conference on the Human Environment was convened at Stockholm in 1972. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, которая состоялась в 1972 году, проблема пресной воды не сходит с повестки дня международного сообщества. |
PGA promotes international peace, security, democracy and development through global cooperation and the strengthening of international institutions, treaties and law. |
ПГД содействует упрочению мира между народами, безопасности, демократии и развитию путем налаживания международного сотрудничества и укрепления международных институтов, договоров и права. |
We are convinced beyond any measure of doubt that a politically stable and economically prosperous and vibrant Africa is best placed to contribute to greater global peace and security. |
У нас нет и тени сомнения в том, что политически стабильная и экономически процветающая и жизнеспособная Африка в гораздо большей степени сможет внести свой вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
Acting as an instrument for global, regional, subregional and institutional cooperation; |
служить инструментом международного, регионального, субрегионального и межведомственного сотрудничества; |
South-South cooperation, especially its new dimension of triangular cooperation, was one of the most important tools for advancing development cooperation based on a global partnership. |
Сотрудничество Юг-Юг и, в первую очередь, его новая разновидность - трехстороннее сотрудничество, представляет собой один из наиболее важных инструментов сотрудничества в целях развития на основе международного партнерства. |
We believe the United Nations must be the conscience of the international community on behalf of the poor and vulnerable in this global conversation. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна стать совестью международного сообщества и действовать от имени бедных и уязвимых в этой глобальной дискуссии. |
The Secretary-General has done well to draw the attention of the international community to the transnationalization of "uncivil" elements along with the emergence of a global civil society. |
Генеральный секретарь с полным обоснованием обратил внимание международного сообщества на интернационализацию "негражданских" элементов наряду с появлением глобального гражданского общества. |
That is why it is right to renew the dialogue on strengthening the forces for global growth also by continuing and enhancing international economic cooperation through partnership. |
Именно поэтому целесообразно возобновить диалог по вопросу об укреплении сил для глобального роста на основе также продолжения и оживления международного экономического сотрудничества в рамках партнерства. |
The two organizations are jointly seeking solutions to global problems relating to international peace and security, disarmament, decolonization, the right of self-determination, human rights and economic development. |
Две организации прилагают совместные усилия для нахождения решений глобальных проблем в области международного мира и безопасности, разоружения, деколонизации, права на самоопределение, прав человека и экономического развития. |
In this context, South-South cooperation is properly placed to serve the interests of the global economy and of all members of the international community. |
В этой связи, можно сказать, что сотрудничество Юг-Юг служит интересам мировой экономки и всем членам международного сообщества. |
As a global issue it must remain the concern of the world's foremost political body: the United Nations General Assembly. |
Эта проблема, имеющая глобальный характер, должна оставаться в центре внимания главного международного политического органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
What is necessary is global action grounded in international cooperation for a comprehensive, non-selective, non-discriminatory, balanced and effective reduction in conventional weapons, particularly in areas of conflict and tension. |
Необходимы глобальные действия на основе международного сотрудничества для всеобъемлющего, неселективного, недискриминационного, сбалансированного и эффективного сокращения обычных вооружений, в частности в районах конфликтов и напряженности. |
It viewed that meeting as part of a new proactive international effort to accelerate the integration of the least developed countries into the global trading system. |
Она рассматривает эту встречу как часть новой активной меры международного сообщества по ускорению интеграции наименее развитых стран в глобальную систему торговли. |
But interdependence required the political commitment of the international community as well as policy innovation to complement national policies and to allow global imbalances to be corrected and managed. |
В то же время взаимозависимость требует от международного сообщества политической воли и новаторства в политике, дополняющего национальную политику и позволяющего исправлять и преодолевать глобальные диспропорции. |
Other areas of attention were international terrorism, the United Nations Register of Conventional Arms and other transparency and confidence-building measures and the rise in global military expenditures. |
К другим областям, которым уделялось внимание, относились вопросы международного терроризма, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и другие меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, а также рост глобальных военных расходов. |
It is our belief that, with the concerted efforts of the international community, the goal of reducing global road traffic injuries can definitely be achieved. |
Мы твердо убеждены, что при наличии согласованных усилий международного сообщества цель снижения дорожно-транспортного травматизма во всем мире вполне достижима. |
Hence the relevance of UNIDO as a global forum for drawing the attention of the international community to the importance of sustainable industrial development. |
В этой связи актуальной является деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума для привлечения внимания международного сообщества к важной роли устойчивого промышленного развития. |
Since then there have been some encouraging trends and initiatives at the global level that have helped to refocus international attention on trade and development. |
После этого возникли определенные обнадеживающие тенденции и инициативы на глобальном уровне, которые способствовали переключению внимания международного сообщества на вопросы торговли и развития. |
Today, the scope of the crisis leaves no doubt that international involvement is necessary since internal displacement is a human tragedy of great magnitude and global dimension. |
Сегодня уже очевидно, что масштабы этого явления требуют международного вмешательства, поскольку внутреннее перемещение представляет собой одну из величайших трагедий человечества. |