Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
This meeting, which is attended by officials from governments, industry and regional bodies, provides a global forum for discussion on policy and economic issues of port development. Это совещание, в котором принимают участие правительственные должностные лица и представители портового сектора и региональных органов, выполняет функции международного форума для обсуждения вопросов политики и экономических проблем, касающихся развития портов.
Furthermore, the potential to define legal responsibilities of the various parties involved in the functioning of the Trade Point supports the establishment of an independent global entity, such as an International Federation, representing Trade Points. Кроме того, для определения правовых функций различных сторон, участвующих в деятельности центров по вопросам торговли, требуется создание независимого международного органа, например международной федерации, представляющей эти центры.
The Secretariat is also in the process of preparing a publication containing the texts of international instruments, both global and regional, related to the prevention and suppression of international terrorism. Кроме того, Секретариат находится в процессе подготовки публикации, содержащей тексты международных документов, как глобальных, так и региональных, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма.
The Alliance was launched in October 1996 to serve as a platform for focusing the attention of African decision makers and the international community on the industrial development challenges facing the continent and its growing marginalization in global manufacturing. Союз был создан в октябре 1996 года в качестве механизма фокусировки внимания руководителей африканских стран и международного сообщества на проблемах промышленного развития, с которыми сталкивается этот континент, и его постепенного оттеснения на периферию мировой обрабатывающей промышленности.
The Expert Group recognizes that drug abuse and illicit trafficking remain serious global problems and that progress in reducing or eliminating them requires major and consistent efforts by the United Nations system, States and the international community as a whole. Группа экспертов признает, что злоупотребление наркотиками и незаконный их оборот остаются серьезными глобальными проблемами и что достижение успеха в их сокращении или ликвидации требует серьезных и непрестанных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, государств и международного сообщества в целом.
However, the Conference was important in establishing a global consensus on solutions to some environmental issues, many of which UNEP had helped to bring to international attention. Однако Конференция имела важное значение для достижения глобального консенсуса в отношении путей решения ряда экологических проблем, многие из которых стали предметом международного внимания благодаря деятельности ЮНЕП.
Recalls that, in the context of global financial integration, further efforts have to be made, at both the national and international levels, to strengthen international economic cooperation; напоминает, что в контексте глобальной финансовой интеграции необходимо прилагать как на национальном, так и на международном уровнях дополнительные усилия по укреплению международного экономического сотрудничества;
The large number of multilateral environmental agreements (MEAs) clearly show the willingness and ability of the international community to deal with global environmental problems on the basis of multilateral cooperative approaches. Значительное число многосторонних природоохранных соглашений (МПОС) убедительно свидетельствует о готовности и способности международного сообщества решать глобальные экологические проблемы на основе многостороннего сотрудничества.
For example, in the CTE discussions, the important role of MEAs to address transboundary and global environmental problems on the basis of an international consensus has been fully recognized. Например, в ходе обсуждений в рамках КТОС в полной мере была признана важная роль МПОС в решении трансграничных и глобальных экологических проблем на основе международного консенсуса.
In discussing foreign policy problems, the Heads of the two States called for an intensification of cooperation and for closer coordination of efforts in the interests of ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. При обсуждении внешнеполитической проблематики главы двух государств высказались за углубление взаимодействия, более тесную координацию усилий в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах.
The Parties shall increase interaction in the interest of safeguarding international peace, stability and security at the regional and global levels, providing each other with all-round support, particularly in the case of a threat to their sovereignty or territorial integrity. Стороны будут углублять взаимодействие в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах, взаимно оказывая всестороннюю поддержку, в первую очередь в вопросах предотвращения угрозы суверенитету и территориальной целостности.
International measures which so far have been achieved in the area of world disarmament have not been global in their coverage, especially since we are witnessing an arms race and testing of nuclear and other proscribed weapons. Международные меры, которые уже были приняты в сфере международного разоружения, не получили глобального охвата особенно сейчас, когда мы являемся свидетелями гонки вооружений и испытаний ядерного и другого запрещенного оружия.
Equally important is the setting up of the International Criminal Court, which should be considered in the context of the global changes that have taken shape after the end of the cold war. Не менее важным является вопрос об учреждении Международного уголовного суда, который следует рассматривать в контексте глобальных изменений, произошедших после окончания "холодной войны".
Another sign of change in the global arena this past year was the conclusion of negotiations on the Convention banning anti-personnel landmines and the Statute of the International Criminal Court. Еще одним признаком изменений на мировой арене, проявившимся в течение прошедшего года, стало завершение переговоров, приведших к разработке конвенции о запрещении противопехотных наземных мин и Статута Международного уголовного суда.
A key challenge for the international community is to help the poorest developing countries, especially the least developed, to build the capacities that enable them to become more effectively and beneficially integrated into the global economy. Одной из важнейших задач международного сообщества является оказание помощи беднейшим развивающимся странам, особенно наименее развитым, в создании возможностей более эффективной и более плодотворной интеграции в мировую экономику.
The report advances a number of specific recommendations aimed at strengthening the integration of ECDC and TCDC in the operational activities of the United Nations system with a view to enhancing global partnership in international development cooperation. В настоящем докладе выдвинут ряд конкретных рекомендаций, направленных на обеспечение более полного учета ЭСРС и ТСРС в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах укрепления глобального партнерства в области международного сотрудничества в целях развития.
This review of international cooperation through the United Nations system should be done in the context of major global issues and trends such as urbanization, decentralization, globalization, capacity-building and partnership. Этот обзор международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций должен быть проведен в контексте таких основных глобальных вопросов и тенденций, как урбанизация, децентрализация, глобализация, укрепление потенциала и партнерство.
A crucial aspect of this new strategy lies in refocusing the efforts of the international community on people rather than just on the drugs themselves, which requires a shift from the "firefighter" approach to a more genuinely global and long-term view. Крайне важным аспектом этой новой стратегии является переориентация усилий международного сообщества с самих наркотиков на человеческую личность, для чего необходимо перенести акцент с "пожарного" подхода к более подлинно глобальному и долгосрочному.
In today's global marketplace, where the supply is produced in one location to meet a demand elsewhere and in which profits from such illegal transactions can be hidden in numerous jurisdictions, enhanced international cooperation is key. В условиях современного глобального рынка, где товар производится в одном месте для удовлетворения спроса, существующего в другом, и где прибыли от подобных незаконных сделок могут укрываться в различных государствах, ключевое значение имеет укрепление международного сотрудничества.
Algeria would like to recall that because terrorism represents a global challenge to the international community as a whole, it cannot be tackled through selective approaches depending on where it happens or whom it targets. Алжир хотел бы напомнить, что, поскольку терроризм представляет собой глобальную проблему для международного сообщества в целом, к ее решению нельзя применять селективные подходы в зависимости от того, где он имеет место и против кого он направлен.
Although the special session had not met all expectations, it nevertheless had been successful in strengthening the momentum generated by the concept of sustainable development and in maintaining the global focus on environmental issues. Даже если специальная сессия не оправдала всех возлагавшихся на нее надежд, она смогла тем не менее дать новый импульс понятию устойчивого развития и добиться того, чтобы вопросы окружающей среды оставались в центре внимания международного сообщества.
The Prior Informed Consent Procedure Convention for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade had been adopted at Rotterdam, and negotiations for a global legally binding instrument on persistent organic pollutants had been initiated in June 1998. В Роттердаме была принята Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении некоторых опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле, а в июне 1998 года начались переговоры по выработке международного юридически обязательного документа по вопросу об остаточных органических загрязнителях.
It is vital for the world supply of small arms of the kind used in insurgency and counter-insurgency operations (which are quite distinct from conventional military weapons) to be scaled down within the framework of a global treaty. Важно сократить глобальное предложение стрелкового оружия, используемого в операциях повстанцев и противостоящих им сторон (которое явно отличается от обычного вооружения), в рамках международного договора.
On the eve of the third millennium, however, it has become a global challenge that can be met only by the coordinated and effective efforts of the entire international community. Однако на рубеже третьего тысячелетия эта проблема приобрела характер глобального вызова, справиться с которым можно только скоординированными, эффективными усилиями всего международного сообщества.
In an era of globalization, a growing range of crimes could be regarded as crimes against humanity and against international peace and security, including institutionalized State terrorism and certain global aspects of organized crime. В эпоху глобализации все большее число преступлений может рассматриваться как преступления против человечности и против международного мира и безопасности, включая институционализацию государственного терроризма и некоторые глобальные аспекты организованной преступности.