Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
We all believe that, in our globalized world, a local threat to local peace and stability automatically becomes an immediate threat to global peace and security, and as such local threats should be handled through multilateral mechanisms that involve other members of the international community. Мы все считаем, что в нашем глобализованном мире локальная угроза миру и стабильности автоматически превращается в непосредственную угрозу глобальному миру и безопасности и что такие локальные угрозы необходимо устранять на основе многосторонних механизмов с привлечением других членов международного сообщества.
The international community's failure, until recently, to find a solution to the global economic and financial crisis highlighted the serious gaps in multilateralism and the need to reform multilateral systems, including the international financial institutions and the United Nations itself. Неспособность международного сообщества до недавнего времени найти решение для урегулирования глобального экономического и финансового кризиса выявила серьезные недостатки в отношении принципа многосторонности, а также необходимость реформировать многосторонние системы, включая международные финансовые учреждения и саму Организацию Объединенных Наций.
States must recognize the extraterritorial applicability of human rights treaties, in addition to the global applicability of the right to life on the basis of customary law and the general principles of international law, including during armed conflict. Государства должны признать экстерриториальную применимость договоров по правам человека в дополнение к глобальной применимости права на жизнь на основании обычного права и общих принципов международного права, в том числе в период вооруженного конфликта.
Stressing the importance of international cooperation on SME development, the panelist referred to the recently signed OECD-UNCTAD Memorandum of Understanding on cooperation in this area between the two organizations, including a joint project in the area of global value chains and their effect on SMEs competitiveness. Подчеркнув важность международного сотрудничества в области развития МСП, участник дискуссии отметил недавно подписанный меморандум о взаимопонимании между ОЭСР и ЮНКТАД о сотрудничестве двух организаций по данной теме, включая совместный проект в области глобальных цепочек создания стоимости и их влияния на конкурентоспособность МСП.
The International Bar Association (IBA) is a global federation of lawyers, Law Societies and Bar Associations that works to influence the development of international law reform and shape the future of the legal profession. Международная ассоциация юристов (МАЮ) является всемирной федерацией юристов, правовых обществ и юридических ассоциаций, которая оказывает влияние на изменение международного права и будущее юридической профессии.
In addition, the office provides information, press and media outreach is responsible for media liaison and provides information to the international community and all Habitat Agenda partners, and plans and executes major global, regional and national media events. Кроме того, Канцелярия обеспечивает информацию, связь с печатью и средствами массовой информации для международного сообщества и всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, а также планирует и осуществляет основные глобальные, региональные и национальные мероприятия.
At present the international community is facing new global threats and challenges which demand strengthening of international cooperation to jointly fight in a comprehensive and concerted manner against international terrorism, transnational crime, illicit weapons and drug trafficking and trafficking in persons. В настоящее время международное сообщество сталкивается с новыми глобальными угрозами и вызовами, которые требуют укрепления международного сотрудничества в ведении на всеобъемлющей и согласованной основе совместной борьбы с международным терроризмом, транснациональной преступностью, оборотом незаконного оружия и наркотиков и торговлей людьми.
Disarmament and non-proliferation are best pursued through a cooperative rule-based international order, applied and enforced through effective multilateral institutions, with the United Nations Security Council as the ultimate global authority. Разоружение и нераспространение лучше всего обеспечить на основе установления правового международного порядка на принципах сотрудничества, реализуемого и обеспечиваемого через эффективные многосторонние учреждения и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций как высшей правомочной глобальной инстанции;
It is the hope of my Government that the declaration that we will adopt today will renew the commitment and resolve of the international community to galvanize global commitment and action to combat and bring AIDS to an end. Мое правительство надеется, что декларация, которую мы сегодня примем, будет способствовать возобновлению приверженности и решимости международного сообщества укрепить глобальную приверженность и активизировать действия, направленные на борьбу со СПИДом, а также на то, чтобы покончить с ним.
The First Biennial Meeting included 10 plenary sessions to consider the national, regional and global implementation of the Programme of Action, two of which were devoted to thematic discussions within the framework of implementation, international cooperation and assistance. Совещание провело десять пленарных заседаний с целью рассмотрения национального, регионального и глобального осуществления Программы действий, и два из них были посвящены тематическим дискуссиям в ракурсе осуществления, международного сотрудничества и содействия.
Mr. Benfreha said that, in view of the current global slowdown and the international financial, food and energy crises, the international community must redouble its efforts to revive the spirit of Monterrey. Г-н Бенфреха говорит, что, ввиду наблюдающегося в настоящее время экономического спада во всем мире и международного финансового, продовольственного и энергетического кризиса, международное сообщество должно удвоить свои усилия по возрождению духа Монтеррея.
Meeting in Stockholm on 16 and 17 June 2003, representatives of Government and multilateral donors, United Nations institutions, the International Red Cross and Red Crescent Movement and other organizations involved in humanitarian action reviewed past achievements as well as current challenges in global humanitarian action. На проходившем в Стокгольме 16 и 17 июня 2003 года Совещании представители правительств и многосторонних доноров, учреждений Организации Объединенных Наций, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и других организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, рассмотрели достигнутые успехи, а также существующие проблемы в глобальной гуманитарной деятельности.
At present there is no international standard for e-seals or CSDs and they are not widely used by customs administrations or private industry, inter alia, because of the current lack of global frequencies and technical specifications for e-seals. В настоящее время не существует международного стандарта для ЭП или КОУ, и они не очень широко используются таможенными администрациями или в личных целях, в частности, из-за отсутствия глобальных частот и технических спецификаций для ЭП.
It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. В качестве отправной посылки была взята основополагающая идея о том, что подлинный диалог в глобальном масштабе с участием всех заинтересованных сторон является единственным способом продвижения вперед к обеспечению конструктивного и эффективного международного сотрудничества во всех областях, в том числе в области охраны окружающей среды.
The Parties will promote the implementation of the initiative to establish, under the auspices of the United Nations, a global system for countering new challenges and threats to security on the basis of the Charter of the United Nations and corresponding norms of international law. Стороны будут содействовать реализации инициативы формирования под эгидой ООН глобальной системы противодействия новым вызовам и угрозам безопасности на основе Устава ООН и соответствующих норм международного права.
Lastly, we must sustain the existing momentum by considering areas of joint future action, laying the foundations for a global peace and development network and establishing innovative partnerships and specific arrangements for cooperation. И наконец, нам необходимо сохранить имеющийся импульс посредством рассмотрения тех сфер, в которых в будущем следует приложить совместные усилия, посредством создания основ для обеспечения международного мира и развития, налаживания новаторских партнерских отношений и разработки особых механизмов для укрепления сотрудничества.
The Middle East conflict has wide-ranging implications on global peace and security, on the prospects of the world economy and, last but not least, on the fight against international terrorism. Ближневосточный конфликт имеет далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, перспектив развития мировой экономики и, наконец, что также важно, для борьбы с международным терроризмом.
It is a global mechanism to strengthen international collaboration and cooperation for the better management of environmental emergencies, including through facilitating collaborative projects, generating broader stakeholder involvement, and developing and sharing knowledge and resources. Партнерство представляет собой глобальный механизм, предназначенный для укрепления международного взаимодействия и сотрудничества в целях более эффективного противодействия чрезвычайным экологическим ситуациям, в том числе путем содействия реализации проектов на основе сотрудничества, более широкого привлечения субъектов деятельности, а также развития знаний и ресурсов и их совместного использования.
The tragedy underlines the need to strengthen the global capability to respond to disasters - as the representative of the United States has just noted - and the importance of implementing early warning mechanisms and of strengthening international cooperation to that end. Эта трагедия указывает на необходимость укрепления глобального потенциала реагирования на стихийные бедствия - как об этом только что говорил представитель Соединенных Штатов - и на важность имплементации механизмов раннего предупреждения и развития международного сотрудничества в этой области.
The issue of international environmental governance, including a new global entity or agency on environment, was dealt with comprehensively in the IEG process leading to the Johannesburg Summit. Проблема экологического управления на международном уровне, включая вопрос об образовании нового глобального органа или агентства по окружающей среде, рассматривалась всеобъемлющим образом в ходе процесса международного экологического управления при подготовке к Йоханнесбургскому саммиту.
Evidence of this solidarity must be reflected in a willingness to commit the necessary resources to build the international community's capacity to adequately respond to this global threat with due respect for international law and human rights. Подтверждением этой солидарности должна стать готовность выделить необходимые ресурсы для укрепления потенциала международного сообщества в том, что касается адекватного реагирования на эту глобальную угрозу при должном соблюдении международного права и прав человека.
Indeed, true reconciliation is a prerequisite for enhancing international cooperation, promoting democratic values and strengthening human rights and fundamental freedoms, all of which will promise us a future of global peace and prosperity. Действительно, подлинное примирение - это предпосылка укрепления международного сотрудничества, поощрения демократических ценностей и укрепления прав человек и основных свобод, что открывает перспективы будущего глобального мира и процветания.
Upholding the rule of law, building viable criminal justice systems and strengthening international cooperation against terrorism are important components of a comprehensive response against international terrorism, at both the national and at the global level. Обеспечение верховенства права, создание эффективных систем уголовного правосудия и укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом являются важными компонентами комплексных мер по борьбе с международным терроризмом на национальном и глобальном уровнях.
The pillars of the region's policy were global security and respect for the rule of law and human values, based on international cooperation on mutual legal assistance and extradition and the ratification of international legal instruments. Столпами политики региона являются глобальная безопасность, уважение законности и гуманитарных ценностей на основе международного сотрудничества в области оказания взаимной правовой помощи и выдачи преступников, а также ратификации международно-правовых инструментов.
Designated as a natural reserve, devoted to peace and science, Antarctica is the scene of successful international cooperation in research, in particular in connection with the study of global changes. Получив статус природного заповедника, используемого в мирных и научных целях, Антарктика является ареной успешного международного сотрудничества в проведении научных исследований, в частности, в связи с изучением глобальных изменений.