Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
As the new millennium approaches, there is a unique window of opportunity for the global community to construct a practical, well-defined framework for international cooperation in space activities that could result in greater benefits for all of humanity for decades to come. В преддверии нового тысячелетия мировое сообщество получает уникальную возможность обеспечить практическую и четкую основу для международного сотрудничества в области космической деятельности, благодаря которому все человечество на протяжении предстоящих десятилетий сможет получать более значительные выгоды.
The issue of poverty, which would not be resolved in the short term, required collective international action, not through charity alone, but mainly through job creation while addressing global development issues. Для рассмотрения проблемы нищеты, которую невозможно решить в краткосрочной перспективе, требуется принять коллективные меры на международном уровне, которые не только носят благотворительный характер, но и, прежде всего, создают возможности в области трудоустройства и позволяют уделять внимание общим проблемам международного развития.
Strengthened international cooperation was vital in order to avert a global crisis and to ensure that the development process took into account such issues as poverty and unemployment and promoted market access and the transfer of technology. Укрепление международного сотрудничества имеет исключительно важное значение для предотвращения глобальных кризисов и обеспечения того, чтобы в процессе развития учитывались такие проблемы, как нищета и безработица, и оказывалось содействие расширению доступа к рынкам и передаче технологии.
Unfortunately, those endeavours were not being adequately complemented by the international community in line with commitments undertaken under the global conference to operationalize and implement the Programme of Action. К сожалению, эти усилия должным образом не дополняются мероприятиями международного сообщества в соответствии с обязательствами, взятыми на этой глобальной конференции по обеспечению вступления в силу и осуществления Программы действий.
A global comprehensive initiative would be required, and his delegation therefore fully supported the proposal of the Organization of African Unity (OAU) for an international agreement to clear the entire debt stock from the poorest countries in Africa within a reasonably short period of time. Потребуется разработать глобальную всеобъемлющую инициативу, и поэтому его делегация полностью поддерживает предложение Организации африканского единства (ОАЕ) о заключении международного соглашения по списанию всей суммы задолженности беднейших стран Африки в разумно короткие сроки.
The General Assembly, at its twentieth special session, had adopted a global strategy to reduce illicit drug trafficking, abuse and production by the year 2008 by strengthening international cooperation and financial support for alternative activities. Генеральная Ассамблея на своей двадцатой специальной сессии приняла глобальную стратегию, преследующую цель сокращения оборота, злоупотребления и производства незаконных наркотических средств на период до 2008 года за счет укрепления международного сотрудничества и оказания финансовой поддержки альтернативным видам деятельности.
Because of their global dimensions, the two problems could be addressed effectively only through international cooperation and improved coordination of national, regional and international efforts to deal with them. В силу своего глобального характера эти две проблемы могут быть решены лишь путем международного сотрудничества и укрепления координации усилий, прилагаемых на национальном, региональном и общемировом уровнях.
With the proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People, emphasis had been placed on the need for the world, as a global village, to promote inclusive practices based on the principles of tolerance and coexistence in respect of cultural and political differences. Провозглашение Международного десятилетия коренных народов мира позволило уделить внимание необходимости того, чтобы весь мир в качестве глобального места проживания содействовал практике учета интересов всех людей на основе принципов терпимости и сосуществования в отношении культурных и политических различий.
It is clear that most of the current permanent members no longer have the will or the capability to exercise power on the global scale necessary to maintain international peace and security as envisaged by the Charter. Очевидно, что большинство нынешних постоянных членов уже не располагают ни волей, ни возможностями для использования силы на глобальном уровне в целях поддержания международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
In closing, I would like to reiterate the view of my delegation that the United Nations should continue to play the central role in the global response to the landmine problem, guiding the international community in its efforts to find a comprehensive solution. В заключение я хотел бы вновь заявить, что, по мнению моей делегации, Организация Объединенных Наций должна и впредь играть центральную роль в глобальных усилиях, направленных на ликвидацию проблемы наземных мин, обеспечивая координацию усилий международного сообщества по поискам путей всеобъемлющего урегулирования.
In view of the information needs of the international community, in particular, the need for studies on global changes, FAO intends to continue to build consistent and reliable time-series observations of forest and land use. Учитывая информационные потребности международного сообщества, в частности необходимость проведения исследований по глобальным изменениям, ФАО намерена и далее пополнять временные ряды последовательных и надежных данных наблюдений лесопользования и землепользования.
To acquire data on worldwide environmental changes in order to contribute to international global environmental monitoring. сбор данных об экологических изменениях в мире в рамках международного глобального мониторинга окружающей среды.
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat serves as the global focal point on ageing, including coordinating preparations for the International Year of Older Persons, 1999. Департамент по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций выполняет функции глобального координационного центра по вопросам старения, в том числе в связи с координацией подготовки к проведению в 1999 году Международного года пожилых людей.
The report illustrates the fact that many contemporary social problems are global in nature, their solution requiring concerted and well-coordinated efforts on the part of governments, civil society and the international community. Доклад наглядно показывает, что многие современные социальные проблемы носят глобальный характер и для их решения необходимы согласованные и хорошо скоординированные усилия со стороны правительств, гражданского общества и международного сообщества.
The fact that the draft was sponsored by countries from all geographical regions was evidence of the global scale of the drug problem and of the international community's commitment to solving it. Оратор говорит, что тот факт, что среди авторов проекта фигурируют страны из всех географических регионов, свидетельствует о том, что проблема наркотических средств актуальна во всем мире, а также о готовности международного сообщества взяться за ее решение.
It also puts forward the suggestion that a global goal on sustainable forest management would help raise the profile of forests and provide a framework for national targets. Кроме того, какое бы ни было принято решение о возможных путях разработки международного механизма, необходимо обеспечить надлежащее финансирование для выполнения такого решения.
Some of the contributors to the debate suggest that it is only a matter of time before market mechanisms and new forms of international co-operation ensure that all the world's citizens can enjoy the benefits of the global information society. Некоторые из участников этой полемики считают, что нужно лишь подождать какое-то время и рыночные механизмы вместе с новыми формами международного сотрудничества сами приведут к тому, что все граждане мира смогут воспользоваться благами глобального информационного общества.
No nation could achieve these objectives on its own. They can only be achieved through global partnership and solidarity for the realization of the right to development based on dialogue, mutual understanding and international cooperation. Ни одна страна не может достичь этих целей в одиночку - их можно реализовать лишь путем глобального партнерства и солидарности в осуществлении права на развитие, на основе диалога, взаимопонимания и международного сотрудничества.
From the point of view of the international community as a whole, the broader adoption of efficient business practices is vitally important, since it is a necessary element to the facilitation and cost-minimizing of global trade. С точки зрения международного сообщества в целом, широкое внедрение эффективной деловой практики имеет жизненно важное значение, поскольку она представляет собой один из необходимых элементов упрощения процедур и снижения издержек глобальной торговли.
I should like to add, lastly, that the global nature of contemporary international society forces us to expand our ideas beyond a strict, rigid concept of relations among States. Наконец, я хотел бы добавить, что глобальный характер современного международного общества вынуждает нас выходить за строгие и жесткие рамки концепции межгосударственных отношений.
Europe, with 25 per cent of all global heroin and morphine seizures, remains the principal point of destination for international heroin trafficking. Страны Европы, на которые приходится 25 процентов общемирового объема изъятий героина и морфина, по-прежнему являются основными пунктами назначения для международного оборота героина.
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР.
9.144 Activities under the subprogramme will include identifying and analysing specific current global economic and social policy questions that are of immediate concern to the international community and to foster agreement on actions that should be taken to address them. 9.144 К числу мероприятий, которые будут осуществляться по линии подпрограммы, относятся выявление и анализ конкретных нынешних глобальных экономических и социальных проблем, представляющих непосредственный интерес для международного сообщества, и содействие достижению договоренностей в отношении мер, необходимых для их решения.
Globalization may also lead to significant changes in other areas of tax systems involving, inter alia, a greater degree of international cooperation accompanied by the sacrifice of some fiscal sovereignty, and the possibility of the introduction of a global tax. Глобализация, вероятно, также вызвала значительные изменения в других областях налоговой системы, включая, в частности, более высокий уровень международного сотрудничества, что сопровождается частичным отказом от налогового суверенитета и возникновением возможности введения мирового налога.
There are a number of regional organizations dealing with the maintenance of international peace and security, but the United Nations is the only global forum to do so. Существует целый ряд региональных организаций, занимающихся вопросами поддержания международного мира и безопасности, однако Организация Объединенных Наций является единственным глобальным форумом, отвечающим за эти вопросы.