Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
That vision has been integrated into the United Nations Millennium Declaration, and has become a guide for the international community to achieve its consensus approach designed to overcome global challenges in environment and sustainable development. Это видение было отражено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и стало для международного сообщества руководством в деле разработки основанного на консенсусе подхода к преодолению глобальных вызовов в области окружающей среды и устойчивого развития.
The first global public policy committee could be convened for three to four days to enable substantial debate and time for hearing evidence from internationally relevant specialists from civil society, academia, governmental agencies, the private sector and others. Первое совещание такого глобального комитета по общественной политике могло бы продолжаться три-четыре дня, с тем чтобы дать время для обсуждения вопросов существа и ознакомления с мнением специалистов международного уровня, представляющих гражданское общество, научные круги, государственные учреждения, частный сектор и других субъектов.
Given the large gap in resources, several speakers called for innovative measures, such as the establishment of the International Finance Facility or taxes and levies on the utilization of global commons. С учетом большого разрыва в ресурсах ряд выступающих призвали к принятию новых мер, таких, как создание международного финансового механизма или введение налогов и сборов за использование всеобщего достояния.
With the current escalation of international terrorism, the role of this Committee should become more important; otherwise, global counter-terrorism efforts to address new challenges and threats will not be so effective, and this runs counter to the wishes of the peoples of the world. В условиях нынешней эскалации международного терроризма роль этого Комитета должна возрастать; в противном случае глобальные антитеррористические усилия по противодействию новым угрозам и вызовам окажутся не столь эффективными, вопреки чаяниям народов мира.
I note with satisfaction that, after a year in which the centrality of the United Nations in the maintenance of international peace and security has come under serious challenge, there seems to be a return to the more widely accepted multilateral approach to resolving global challenges. Я с удовлетворением отмечаю, что по прошествии года, в течение которого центральная роль Организации Объединенных Наций в подержании международного мира и безопасности подвергалась серьезной опасности, по-видимому, наблюдается возврат к более широко принятому многостороннему подходу к решению глобальных проблем.
Full consideration of the global nature of the struggle against terrorism, and of the need to capitalize on the international community's unity of purpose in that fight, must be maintained as a main objective during this effort. В процессе этой работы нашей главной целью по-прежнему должны быть всестороннее рассмотрение глобального характера борьбы с терроризмом и использование в этой борьбе единства цели международного сообщества.
Those issues called for enhanced engagement between the WTO and a wide array of global, regional and national institutions in addressing coherence in international policy and law relating to sustainable development and trade. Эти темы требуют большего компромисса между ВТО и различными всемирными, региональными и национальными учреждениями для согласования политики и международного права в том, что касается устойчивого развития и торговли.
The workshop, which was scheduled to be held in October 2004 in Germany, would provide an opportunity to propose ideas and strategies for the implementation of a global system based on space technology solutions to support disaster management activities, within a framework of international cooperation. Этот практикум, который намечено провести в октябре 2004 года в Германии, позволит выдвинуть идеи и стратегии создания глобальной системы на основе космической техники для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями в рамках международного сотрудничества.
By acceding to the NPT as a non-nuclear-weapon State, Ukraine significantly facilitated the enhancement of the international non-proliferation regime and of global security, and created favourable conditions for the indefinite extension of the Treaty. Присоединившись к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Украина внесла заметный вклад в укрепление международного режима нераспространения и глобальной безопасности и подготовила почву для бессрочного продления действия Договора.
There was increasing awareness of the necessity to adopt relevant measures, and of the fact that the policies aimed at correcting global imbalances were a shared responsibility. В этой связи растет понимание необходимости принятия соответствующих мер, а также понимание того, что разработка политики, направленной на преодоление глобальных дисбалансов, является общей обязанностью международного сообщества.
It is the United Nations and its Counter-Terrorism Committee that provide us with an appropriate global framework for that. Thirdly, our fight must always be legitimized under international law. И Организация Объединенных Наций и ее Контртеррористический комитет являются надлежащими глобальными рамками для этого. В-третьих, наша борьба всегда должна носить легитимный характер и основываться на положениях международного права.
At the global level, it had given ample proof of its commitment to international cooperation in the struggle against transnational crime and the drug problem, participating in the various international forums and the related multilateral mechanisms. На глобальном уровне Куба убедительно продемонстрировала свою приверженность делу международного сотрудничества в борьбе против транснациональной преступности, за решение проблемы наркотиков, принимая участие в работе целого ряда международных форумов и соответствующих многосторонних органов.
A global strategy based on international law was needed, and his Government attached great importance to the practical steps being taking to combat transnational organized crime, as demonstrated by its ratification of the Convention and its protocols. Необходима глобальная стратегия на основе международного права, и правительство его страны придает большое значение практическим шагам, направленным на борьбу с транснациональной организованной преступностью, о чем свидетельствует ратификация ею Конвенции и протоколов к ней.
As an active member of the global coalition against international terrorism, Azerbaijan is faithfully cooperating, bilaterally and within multilateral frameworks, to suppress this evil that continues to bring death and suffering to innocent peoples. Будучи одним из активных членов глобальной коалиции против международного терроризма, Азербайджан добросовестно сотрудничает на двусторонней основе и в рамках многосторонности в борьбе с этим злом, которое по-прежнему несет смерть и страдания ни в чем не повинным людям.
As terrorism has become an international challenge, an effective fight against it requires a global approach based on collective cooperation under the provisions of the United Nations Charter as well as the principles of international law. Поскольку терроризм стал международной проблемой, эффективная борьба с ним требует глобального подхода, основанного на коллективном сотрудничестве в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, а также принципами международного права.
There are countries in Asia, Africa and Latin America that deserve permanent seats because of their major contribution to the sustainability of the Organization and to global peace, security and development. Некоторые страны Азии, Африки и Латинской Америки заслуживают того, чтобы получить места постоянных членов в силу их огромного вклада в обеспечение прочного характера этой Организации и усилий по поддержанию международного мира, безопасности и развития.
Although India is firmly opposed to proliferation and has an impeccable record in that respect, we believe that it is only a global consensus of willing nations that will ultimately prove to be truly effective in that regard. Хотя Индия решительно выступает против распространения и имеет безупречную репутацию в этом отношении, мы считаем, что лишь формирование международного консенсуса проявивших волю к этому государств будет содействовать обеспечению подлинно эффективных результатов.
We therefore give our full support to the development of a strong political consensus on principles and values in order to forge a global partnership to benefit all peoples. Поэтому мы полностью поддерживаем достижение широкого политического консенсуса по вопросу о принципах и ценностях, так как это поможет формированию международного партнерства, от которого выиграют все народы.
Countering this threat effectively requires the consolidation and coordination of global efforts on the basis of the generally recognized norms and principles of international law, with the leading and coordinating role being played by the United Nations. Эффективная борьба с этой угрозой требует укрепления и координации глобальных усилий на основе общепризнанных норм и принципов международного права при ведущей и координирующей роли Организации Объединенных Наций.
We look forward to the support of the international community, and particularly the United Nations, in identifying means and ways for mitigating the effects of these potentially disastrous weather occurrences, which scientific evidence seems to be suggesting are linked to global warming. Мы рассчитываем на помощь со стороны международного сообщества, и особенно Организации Объединенных Наций, в определении путей и средств смягчения последствий этих потенциально разрушительных погодных явлений, которые, если верить научным данным, по-видимому, связаны с глобальным потеплением.
The revitalization of the Counter-Terrorism Committee in February 2004 will enable the Committee to take on a more operational and visible approach in order to strengthen the global international consensus in the fight against terrorism. Активизация деятельности Контртеррористического комитета в феврале 2004 года позволит Комитету занять более оперативный и заметный подход в укреплении общемирового международного консенсуса в борьбе против терроризма.
As part of the international community's global response to terrorism, I believe we must not forget poverty, injustice and the day-to-day misery experienced by millions of human beings. Я считаю, что в рамках глобальных действий международного сообщества, направленных на борьбу с терроризмом, мы не должны забывать о нищете, несправедливости и повседневных лишениях, которые выпадают на долю миллионов людей.
In order to enhance the capacity of the international community in this respect, we need to further consolidate the world anti-terrorist coalition led by the United Nations and, additionally, strengthen cooperation with regional organizations that have specific mechanisms to fight this global evil. Для того чтобы повысить соответствующий потенциал международного сообщества, мы должны продолжать укреплять глобальную антитеррористическую коалицию, возглавляемую Организацией Объединенных Наций, и одновременно с этим расширять сотрудничество с региональными организациями, которые располагают конкретными механизмами для борьбы с этим глобальным злом.
In addressing the policy of the World Bank and the International Monetary Fund, it has partially been established that Poverty Reduction Strategy Papers cannot effectively address the negative impact of structural adjustment programmes at the global level. Что касается политики Всемирного банка и Международного валютного фонда, то было частично установлено, что документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты не могут эффективно отражать негативное воздействие программ структурной перестройки в глобальном масштабе.
Having been confronted by a large-scale assault of international terrorism and extremism, the countries of the Commonwealth of Independent States associate this evil with a global threat, that is impossible to shelter from in "the national flats", without uniting efforts in combating it. Столкнувшись с широкомасштабным наступлением международного терроризма и экстремизма, страны Содружества Независимых Государств осознают это зло как глобальную угрозу, от которой невозможно укрыться в «национальных» квартирах без объединения усилий в борьбе с ним.