Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
Secondly, my delegation welcomes the thrust of the proposals to revamp and energize the way the Organization communicates its mission and developments to the Member States and to the rest of the global community. Во-вторых, моя делегация приветствует общую направленность предложений по активизации деятельности Организации, направленной на то, чтобы донести до государств-членов и всего остального международного сообщества свои цели и информацию о происходящих событиях.
It is perhaps one of the most serious issues of global concern, especially as it relates to the core of international humanitarian law on armed conflict. Возможно, это наиболее серьезный вопрос, вызывающий обеспокоенность международного сообщества, особенно с учетом того, что он затрагивает основы международного гуманитарного права в условиях вооруженного конфликта.
The proposal for a new global human order is intended to prompt a re-examination of international cooperation and partnership and to explore the prospects of a viable consensus on people-centred development as a central pillar of the work of the United Nations in development in the twenty-first century. Предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка имеет цель послужить стимулом для повторного анализа состояния международного сотрудничества и партнерства и изучения перспектив достижения прочного консенсуса по вопросу о развитии с учетом интересов человека в качестве центрального элемента работы Организации Объединенных Наций в области развития в XXI веке.
I wish to stress, once again, that Uzbekistan supports the stricter implementation by all States of the international regime of nuclear non-proliferation and disarmament and is convinced that, without this, strategic stability either at the global or at the regional level cannot be attained. Позвольте еще раз подчеркнуть, что Узбекистан, выступая за строгое и неукоснительное соблюдение всеми государствами международного режима ядерного нераспространения и разоружения, уверен, что без этого фактора невозможно говорить о стратегической стабильности ни на глобальном, ни на региональном уровнях.
The prime objective of the International Energy Forum is to provide a venue for Energy Ministers from energy producing and energy consuming countries to meet, discuss and contribute to the convergence of views on global energy challenges and opportunities of interest to both groups. Главная цель Международного энергетического форума состоит в предоставлении площадки для министров энергетики из производящих и потребляющих энергию стран для встреч, обсуждений и согласования точек зрения на глобальные энергетические проблемы, а также рассмотрения возможностей, представляющих интерес для обеих групп.
Bearing in mind the necessity to avoid any duplication of work, the follow-up to the RIS should be in line with the overall implementation of the Madrid International Plan of Action 2002 and be consistent with the procedures and timing of its global monitoring and review. Памятуя о необходимости избежания какого-либо дублирования в работе, последующая деятельность по РСО должна проводиться в соответствии с общим осуществлением Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года и быть совместима с процедурами и временными рамками ее глобального контроля и обзора.
Because of the myriad threats it poses and its evil consequences in every sphere of international relations, including global economic relations, there must be broad international cooperation to put an end to terrorism, its ramifications and the support from which it benefits. Учитывая многочисленные угрозы, которые он несет, и его пагубные последствия, сказывающиеся на всех сферах международных отношений, в том числе глобальных экономических отношений, требуется формирование широкомасштабного международного сотрудничества в ликвидации терроризма, его последствий и пресечении оказываемой ему поддержки.
We took this as our starting point: that refugee protection is an international obligation under the 1951 Convention and that - because the problem of refugees is global in character - greater and stronger international cooperation is required to ensure refugee protection. Отправным пунктом для нас стало следующее: защита беженцев является международным обязательством по Конвенции 1951 года и, поскольку проблема беженцев глобальна по своему характеру, обеспечение такой защиты требует более широкого и прочного международного сотрудничества.
The efforts of the international community to cope with environmental degradation were encouraging; accordingly, the multiple activities of the United Nations and system organizations to promote development and global environmental protection must be supported. Усилия международного сообщества по борьбе с деградацией окружающей среды дают основания для оптимизма, и в этой связи необходимо оказывать поддержку многочисленным мероприятиям Организации Объединенных Наций и учреждений ее системы по содействию развитию и охране окружающей среды нашей планеты.
All States should devote themselves to building a global security environment of cooperation and mutual trust, and to ensuring common security for all members of the international community, thereby eliminating the motivation for some States to acquire, develop and maintain nuclear weapons. Все государства должны направить свои усилия на формирование глобальной обстановки безопасности, основанной на сотрудничестве и взаимном доверии, и обеспечить общую безопасность для всех членов международного сообщества, устраняя тем самым причины, в силу которых некоторые государства стремятся приобрести, разработать или сохранить ядерное оружие.
We agree to operationalize and achieve the international development goal to effectively reverse current trends in the loss of environmental resources at global and national level by 2015 by ensuring that every country will by 2005 be implementing a national strategy for sustainable development. Мы договорились о переводе в практическую плоскость и достижении к 2015 году цели международного развития, заключающейся в действенном обращении вспять нынешних тенденций утраты экологических ресурсов на глобальном и национальном уровнях, путем обеспечения того, чтобы к 2005 году каждая страна осуществляла национальную стратегию в области устойчивого развития.
It is axiomatic that those who elevate democracy to the level of a creed in the national affairs of Member States are guilty of double standards, since they are defenders of international apartheid when it comes to international relations, where their preoccupation is global capitalism. Самоочевидно, что те, кто в национальных делах государств-членов доводит демократию до уровня убеждения, повинны в практике «двойных стандартов», поскольку они являются защитниками международного апартеида, когда дело доходит до международных отношений, где их целью является глобальный капитализм.
For that reason, Venezuela has consistently advocated - first at Monterrey and then, more recently, at Johannesburg - that an international humanitarian fund should be created whose resources might come, for example, from a percentage of global military expenditure. Исходя из этого, Венесуэла - сначала в Монтеррее, а затем совсем недавно в Йоханнесбурге - последовательно выступала за создание международного гуманитарного фонда, средства на создание которого можно было бы, например, получить за счет отчисления определенной доли мировых расходов на вооружение.
His country's commitment to United Nations peacekeeping stemmed from its conviction that peacekeeping was among the core activities of the global Organization in discharging its responsibilities for the maintenance of international peace and security. Приверженность Украины деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира основывается на убежденности в том, что эта деятельность занимает центральное место в усилиях всемирной организации по осуществлению своих обязанностей в области поддержания международного мира и безопасности.
It will have before it the reports of the Secretary-General on the review of the global situation of youth on preparation for and observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family and on the World Programme of Action concerning Disabled Persons. В ее распоряжении будут находиться доклады Генерального секретаря об обзоре глобального положения молодежи; подготовке к десятой годовщине Международного года семьи и ее праздновании и Всемирной программе действий в отношении инвалидов.
Since the demise of the ABM Treaty, which has constituted a cornerstone of international strategic balance and stability for the last 30 years, the global strategic framework has undergone a complex and radical evolution. С "кончины" Договора по ПРО, который на протяжении последних 30 лет служил в качестве краеугольного камня международного стратегического баланса и стабильности, процесс сложной и кардинальной эволюции переживает глобальная стратегическая структура.
In this particular area, as with any question dealing of the survival of humankind, we must promote international law and jurisprudence by adopting the concept of the global public good, which is indispensable for the survival of the human race. В этой конкретной области, так же как и в любом вопросе, связанном с выживанием человечества, мы должны добиваться уважения международного права и юриспруденции, исходя из концепции глобального общего блага, без которого немыслимо выживание человеческого рода.
The participants in the meeting stress the readiness of their countries to actively assist the international community in its efforts to form a global anti-terrorist front, including steps to draw up a general convention on combating international terrorism. Участники заседания подчеркивают готовность своих стран активно содействовать усилиям международного сообщества по формированию глобального антитеррористического фронта, в том числе шагов по разработке всеобщей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
We believe that there is an urgent need for a clear, precise, legal definition of international terrorism in order to prevent the haphazard character of our individual or collective initiatives from jeopardizing the effectiveness of the global coalition against the terrorist threat. Мы убеждены в настоятельной необходимости разработки конкретного, четкого, правового определения международного терроризма, чтобы бессистемный характер наших отдельных или коллективных инициатив не подорвал эффективность глобальной коалиции в борьбе с угрозой терроризма.
One speaker called for the establishment of an international fund to support developing countries, especially in harmonizing their national legislation with the international legal instruments that they had signed and the acquisition of equipment necessary to mount a global response to the threat posed by international terrorism. Один из выступавших призвал к созданию международного фонда для оказания поддержки развивающимся странам, особенно в вопросах согласования их внутреннего законодательства с международно - правовыми доку-ментами, которые они подписали, и приобретения оборудования, необходимого для организации глобальных мер в ответ на угрозу, создаваемую международным терроризмом.
The Organized Crime Convention and its Protocols are the first instruments of global application in their field. оказание правительствам содействия в создании и/или укреплении механизмов международного сотрудничества.
As members of the global community, we would like to remind the world that silence in the face of crimes against women and children and against the sovereignty of small nations has triggered instability and wanton destruction. Как члены международного сообщества, мы хотели бы напомнить миру, что молчание перед лицом преступлений, совершаемых в отношении женщин и детей и в отношении суверенитета малых государств, приводит к нестабильности и ужасающим разрушениям.
As the international community swiftly realized the imperative need to stand together in the face of such global threats, the Security Council rose to the occasion by reinforcing the resolve of the international community and by enhancing its readiness to take united action. Международное сообщество сразу же осознало безотлагательную потребность в сплочении сил перед лицом таких глобальных угроз, и Совет Безопасности оказался на высоте положения, укрепив решимость международного сообщества и его готовность предпринимать коллективные действия.
Actions in these areas are urgently needed in order to meet the targets for development and poverty eradication set out in the outcomes of the global conferences and summits of the 1990s, and in the United Nations Millennium Declaration, the recognized framework for international development cooperation. В этих областях следует в безотлагательном порядке принять меры для достижения показателей в области развития и искоренения нищеты, указанных в итоговых документах глобальных конференций и встреч на высшем уровне 90-х годов и в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая является признанной основой международного сотрудничества в области развития.
The Maltese maritime authorities are very much involved in global efforts to reduce the adverse impact of international shipping on the marine environment, particularly within the International Maritime Organisation, whose role in this regard is pivotal. Мальтийские морские власти принимают весьма активное участие во всемирных усилиях по уменьшению пагубного влияния международного судоходства на морскую среду, особенно в рамках Международной морской организации, которая играет ключевую роль в этом отношении.