(a) Enhanced international cooperation in space activities at the global, regional and local levels; |
а) укрепление международного сотрудничества в области космической деятельности на глобальном, региональном и местном уровнях; |
It had discussed ways for countries to become more resilient and to enhance their participation in the global economy with more effective help of the international community. |
Были обсуждены пути сокращения уязвимости стран и расширения их участия в мировой экономике при более эффективной поддержке международного сообщества. |
The effects of the intensification of the global flows of capital, goods, ideas and people are a major focus of national and international development policy dialogue. |
Последствия интенсификации глобальных потоков капитала, товаров, идей и людей являются главным предметом национального и международного диалога по вопросам политики в области развития. |
Monday, 8 March To mark International Women's Day, a global videoconference on the elimination of violence against women will be organized as a United Nations inter-agency event. |
Понедельник, 8 мартаВ ознаменование Международного женского дня Организацией Объединенных Наций будет проведено межучрежденческое мероприятие - глобальная видеоконференция "Искоренение насилия в отношении женщин". |
The critical socio-economic condition in Africa concerns the international community as a whole and requires global partnership and solidarity in order to address and resolve it. |
Критическое социально-экономическое положение Африки вызывает беспокойство всего международного сообщества, и урегулирование и преодоление этого положения требуют глобального партнерства и солидарности. |
We would like to mention the creation in 1991 of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which represents the international response to this global plague. |
Мы хотели бы упомянуть о том, что в 1991 году международная общественность в ответ на угрозу этого международного бедствия создала Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН). |
IFAD was also working with the secretariat of the Conference of the Parties and with a group of non-governmental organizations to raise global awareness of the problem of desertification. |
МФСР предпринимает также совместно с секретариатом Конференции сторон и группой НПО усилия по привлечению внимания международного сообщества к проблеме опустынивания. |
By setting up the IAEA inspection regime, Ukraine has made a significant contribution to the development of international cooperation and the promotion of global security and stability. |
Подключившись к режиму контроля МАГАТЭ, Украина внесла значительный вклад в развитие международного сотрудничества и в дело содействия глобальной безопасности и стабильности. |
With its long experience in international cooperation and its prominent international standing, this Organization can contribute notably to the environmental education of the global community. |
Обладая богатым опытом в области международного сотрудничества и занимая видное положение в мире, эта Организация может внести значительный вклад в просвещение мирового сообщества в экологических вопросах. |
It marks a watershed in international efforts to address the global threat posed by nuclear weapons proliferation and is an indispensable component of the international nuclear arms control regime. |
Он представляет собой важную веху в международных усилиях, направленных на устранение глобальной угрозы распространения ядерного оружия, и является необходимым компонентом международного режима контроля над ядерными вооружениями. |
Sustainable development is now one of the dominant issues for the international community, alongside such long-established concerns as global security, human rights and international trade. |
Устойчивое развитие в настоящее время является одним из главных вопросов для международного сообщества вместе с такими давними проблемами, как глобальная безопасность, права человека и международная торговля. |
The global threat of drugs to our societies makes us even more convinced that national strategies can work only within a framework of international cooperation based on a globally concerted approach. |
Глобальная угроза наркотиков для наших обществ вселяет в нас еще большую убежденность в том, что национальные стратегии могут быть осуществлены только в рамках международного сотрудничества на основе глобального согласованного подхода. |
We rightly believe that it is only through international cooperation that the global scourge of the production, trafficking and distribution of drugs can be stopped. |
Мы со всем основанием считаем, что глобальное бедствие производства, оборота и распространения наркотиков может быть остановлено только посредством международного сотрудничества. |
In this connection, the Commission on Narcotic Drugs must remain the main body charged with overseeing the global drug situation and to make recommendations on strengthening international controls. |
В этой связи Комиссии по наркотическим средствам должна по-прежнему принадлежать роль главного органа, осуществляющего надзор за проблемой наркотиков в мире и вырабатывающего рекомендации с целью укрепления международного контроля. |
Hungary appreciates the activities of the United Nations International Drug Control Programme and the outstanding role it has played as a global forum for international cooperation. |
Венгрия высоко оценивает деятельность Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и отдает должное той выдающейся роли, которую она играет в качестве всемирного форума для международного сотрудничества. |
There is much that will be required by way of international cooperation - global and interregional, regional and subregional, bilateral, formal and informal arrangements. |
Многое еще необходимо сделать в плане международного сотрудничества -глобального и межрегионального, регионального и субрегионального - двусторонних, официальных и неофициальных мероприятий. |
The scourge of the illicit traffic in drugs has become a global problem, and it can be eliminated only through international cooperation based on partnership and active solidarity. |
Бедствие незаконного оборота наркотиков приобрело масштабы глобальной проблемы, и ликвидировано оно может быть только посредством международного сотрудничества, основанного на партнерстве и активной солидарности. |
This supranational phenomenon, which transcends the boundaries of States, regions and geopolitical areas, is a typical global issue that can be addressed only by sustained international cooperation. |
Это наднациональное явление, не признающее границ государств, регионов и геополитических сфер, представляет собой типичную глобальную проблему, которая может быть решена только на основе устойчивого международного сотрудничества. |
The General Assembly may wish to consider means of addressing these and other dichotomies between the international community's views regarding development needs and priorities and the present pattern of global resource flows. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть пути преодоления этих и других несоответствий между мнением международного сообщества относительно нужд и приоритетов в области развития и нынешней структурой глобальных потоков ресурсов. |
Only the United States now disposes of the political, military and economic clout on the global scale needed to maintain international peace and security. |
Лишь Соединенные Штаты обладают в настоящее время в глобальных масштабах политической, военной и экономической мощью, необходимой для поддержания международного мира и безопасности. |
We believe that appropriate candidates from the developing world with global influence and a capacity and willingness to contribute to the maintenance of international peace and security can be identified. |
Мы считаем, что из числа развивающихся стран могут быть выявлены соответствующие кандидаты, обладающие глобальным влиянием и потенциалом и готовые содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
The phenomenon particularly affects our young people, and its global nature certainly requires a concerted response on the part of the entire international community. |
Это явление оказывает особое воздействие на нашу молодежь, и его глобальный характер, несомненно, требует согласованных действий со стороны всего международного сообщества. |
He concluded that the technically complex ATS problem, with its potential for future expansion into developing countries, needed a global response and strong international commitment. |
В заключение эксперт сказал, что сложная в техническом отношении проблема САР, которая в будущем может распространиться на развивающиеся страны, требует принятия глобальных мер и твердой решимости со стороны международного сообщества. |
The sides confirmed their commitment to openness and broad cooperation with a view to ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. |
Стороны подтвердили свою приверженность открытости и широкому взаимодействию в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах. |
During the past decade, the advent of globalization has given rise to several beneficial global trends, more particularly, the liberalization of international capital movement. |
З. За последнее десятилетие в результате глобализации возникли некоторые благоприятные глобальные тенденции, в частности произошла либерализация международного движения капиталов. |