Acknowledging that the United Nations, particularly the General Assembly, provides a universal and inclusive multilateral forum which confers incomparable value to its discussions and its decisions on global matters of concern to the international community, |
принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, является универсальным и всеохватным многосторонним форумом, что придает беспрецедентную ценность ее дискуссиям и ее решениям по глобальным вопросам, представляющим интерес для международного сообщества, |
(a) Appropriate policy recommendations are submitted to the regional commissions as policy development relating to international and regional cooperation, and relevant developments and decisions at the United Nations global intergovernmental, inter-agency and interdepartmental machineries are monitored and analysed |
а) Надлежащие стратегические рекомендации представляются региональным комиссиям на основе данных мониторинга и анализа изменений в политике, касающихся международного и регионального сотрудничества, а также соответствующих событий и решений глобальных межправительственных, межучрежденческих и междепартаментских механизмов Организации Объединенных Наций |
A comprehensive body of global rules and regulations to regulate maritime safety has been developed within the International Maritime Organization (IMO), the International Labour Organization (ILO), the International Atomic Energy Agency (IAEA), IHO and other organizations. |
Всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил, регулирующих безопасность на море, разработан в рамках Международной морской организации (ИМО), Международной организации труда (МОТ), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), МГО и прочих организаций. |
The workshop opened with overarching assessments of the global governance of space activities, and of the role of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee and Legal Subcommittee in fostering international cooperation in space activities. |
Практикум начался с общих оценок глобального управления космической деятельностью, а также роли Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета в развитии международного сотрудничества в космической деятельности. |
The next Climate Change Conference would focus on a new global agreement, climate finance and the establishment of an international mechanism to address loss and damage resulting from the impacts of climate change. |
Следующая конференция по изменению климата будет посвящена новому глобальному соглашению, финансированию мероприятий по преодолению последствий изменения климата и созданию международного механизма по ликвидации убытков и ущерба, нанесенных последствиями изменения климата. |
While welcoming the efforts of the international community to counter the global increase in violence against children, his delegation expressed particular concern about the repeated instances of violence and abuse directed against Russian children adopted by citizens of certain States. |
Приветствуя усилия международного сообщества по борьбе с глобальным ростом насилия в отношении детей, делегация Российской Федерации выражает особую обеспокоенность в связи с неоднократными случаями насилия и жестокого обращения в отношении российских детей, усыновленных гражданами определенных государств. |
The gender equality and non-discrimination programme of the International Training Centre of ILO provides courses on the "gender campus" concerning basic concepts, gender in global development, gender budgeting and gender for statisticians. |
В рамках программы гендерного равенства и недискриминации Международного учебного центра ЦМТ предлагаются курсы по гендерной тематике, касающиеся общих концепций, гендерной проблематики в процессе развития, учета гендерных факторов при составлении бюджета и учета гендерных факторов в статистике. |
Regarding the possible future international financing options, she noted that both options of using existing financing mechanisms and a global forest fund would be on the table, not as conflicting or competing options but as complementary options. |
Что касается возможных вариантов международного финансирования в будущем, она отметила, что предметом обсуждения станут оба варианта - использование существующих механизмов финансирования и всемирного лесного фонда, причем они будут рассматриваться не как противостоящие друг другу или конкурирующие, но как взаимно дополняющие способы финансирования. |
The Forum recognized the importance of the harmonization of legal regimes in the field of transport and the formulation of regional agreements on international transport development and facilitation for the further development of the transport sector in the region and its integration into the global transport system. |
Форум признал важное значение согласования правовых режимов в области транспорта и формулирования региональных соглашений о развитии международного транспорта и упрощении международных перевозок для дальнейшего развития транспортного сектора в регионе и его интеграции в мировую транспортную систему. |
In order to focus global and regional attention on addressing the road safety issue, the General Assembly has, since 2003, adopted six resolutions calling for strengthened international cooperation and multisectoral national action to improve road safety. |
В целях уделения внимания рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения на глобальном и региональном уровнях с 2003 года Генеральная Ассамблея приняла шесть резолюций с призывом об укреплении международного сотрудничества и межсекторальной национальной деятельности по повышению безопасности дорожного движения. |
Convinced that observance by Member States of the Charter of the United Nations and compliance with non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements to which they are parties and with other agreed obligations are essential for regional and global peace, security and stability, |
будучи убеждена в том, что уважение государствами-членами Устава Организации Объединенных Наций и соблюдение соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения, участниками которых они являются, и других согласованных обязательств имеют существенно важное значение для обеспечения регионального и международного мира, безопасности и стабильности, |
Also wishing to collectively promote river basin cooperation throughout the world, including by offering a global intergovernmental platform for exchange and debate on transboundary water issues and for supporting the implementation of international water law, |
желая также коллективно способствовать сотрудничеству в речных бассейнах во всем мире, в том числе предлагая глобальную межправительственную платформу для обмена мнениями и дискуссий по проблемам трансграничных вод и поддержки осуществления норм международного водного права, |
The Chair of the International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) explained that ILAC and the International Accreditation Forum (IAF) were global networks of accreditation bodies and other organizations involved in conformity assessment. |
Председатель Международного сотрудничества по аккредитации лабораторий (МСАЛ) пояснил, что МСАЛ и Международный аккредитационный форум (МАФ) являются глобальными системами органов аккредитации и других организаций, действующих в сфере оценки соответствия. |
In their joint statement made in 2012 on International Women's Day, the Secretary-General and the President of the sixty-sixth session of the General Assembly proposed the convening of a global conference on women in 2015, 20 years after the Fourth World Conference on Women. |
В своем совместном заявлении, сделанном в 2012 году по случаю Международного женского дня, Генеральный секретарь и Председатель шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи предложили созвать глобальную конференцию по положению женщин в 2015 году, через 20 лет после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Issues pertaining to the United Nations development funds and programmes, international macroeconomic and financial issues, social development, global health issues and international population and development issues were among his main lines of responsibility in New York. |
В числе его основных сфер ответственности в Нью-Йорке были вопросы, касающиеся фондов и программ развития Организации Объединенных Наций; международные макроэкономические и финансовые вопросы; вопросы социального развития; вопросы глобального здравоохранения и международного народонаселения и развития. |
While instruments legitimately reflect sociocultural and regional differences, divergences in the extent of procedural powers and international cooperation provisions may lead to the emergence of country cooperation "clusters" that are not always well suited to the global nature of cybercrime; |
Хотя в документах совершенно справедливо отражены социально-культурные и региональные различия, расхождения в степени процессуальных полномочий и положениях, касающихся международного сотрудничества, могут привести к возникновению групп сотрудничающих между собой стран, что не всегда целесообразно ввиду глобального характера киберпреступности; |
Slovakia strongly supported the fight against impunity for perpetrators of the most serious crimes and noted that global ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court and the Agreement on Privileges and Immunities of the International Criminal Court was of utmost importance. |
Словакия решительно поддерживает борьбу с безнаказанностью виновных в наиболее тяжких преступлениях и отметила, что глобальная ратификация Римского статута Международного уголовного суда и Соглашения о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда имеют исключительно большую важность. |
Given its awareness of the threats posed to the collective economic, political, environmental and human security of the entire global system, the Community's commitment to the elimination of international terrorism remained a key component of the regional security agenda. |
С учетом осознания угроз, создаваемых терроризмом для коллективной экономической, политической и экологической безопасности, а также для безопасности человека в рамках всей глобальной системы, приверженность Сообщества делу ликвидации международного терроризма по-прежнему является одним из ключевых компонентов региональной повестки дня в сфере безопасности. |
The Permanent Forum requests WHO and PAHO to undertake a global study jointly with relevant indigenous peoples' institutions and indigenous health experts on the situation of indigenous peoples living with diabetes and non-communicable diseases to establish the international evidence base needed. |
Постоянный форум просит ВОЗ и ПАОЗ провести глобальное исследование совместно с соответствующими учреждениями коренных народов и специалистами в области охраны здоровья коренных народов о положении коренных народов, страдающих диабетом и неинфекционными заболеваниями, с тем чтобы получить необходимую базу данных международного уровня. |
The recently launched International Decade for the Rapprochement of Cultures might usefully inform the development of global education, as would the follow-up to the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
В рамках начавшегося недавно Международного десятилетия сближения культур, а также последующей деятельности по итогам Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций можно собрать полезную информацию для развития концепции глобального образования. |
Other forms of international conformity that UNIDO intends to address include self declarations of conformity, such as the CE markings, and "voluntary" CSR obligations along global value chains, especially in light of the upcoming international standard on social responsibility. |
ЮНИДО намерена также учесть и другие формы обеспечения международного соблюдения стандартов, включая практику самостоятельного представления деклараций о соблюдении стандартов, например маркировку "СЕ" и "добровольное" соблюдение обязательств по КСО в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей, особенно в свете разработки международного стандарта по социальной ответственности. |
Among the actions undertaken by the Bolivarian Republic of Venezuela to strengthen and intensify international cooperation in combating terrorism at the national, bilateral, regional, multilateral and global levels, the following are of particular significance: |
Среди мер, принятых Боливарианской Республикой Венесуэла для укрепления и углубления международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом на национальном, двустороннем, региональном, многостороннем и глобальном уровнях, следует прежде всего назвать следующие: |
Taking into account the linkages of tropical timber trade and the international timber market and the need for taking a global perspective in order to improve transparency in the international timber market, |
принимая во внимание связи между торговлей тропической древесиной и международным рынком древесины и необходимость исходить из глобальной перспективы в целях повышения транспарентности международного рынка древесины, |
The fulfilment by nuclear-weapon States of their disarmament obligations in good faith is an indispensable guarantee for the maintenance of international nuclear non-proliferation regime; preventing the proliferation of nuclear weapons is a major aspect of the global nuclear disarmament process. |
Добросовестное выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, своих разоруженческих обязательств является необходимой гарантией для поддержания международного режима ядерного нераспространения; крупным аспектом глобального процесса ядерного разоружения является и предотвращение распространения ядерного оружия. |
Co-organisation of an international experts' meeting on global governance together with the Friedrich Ebert Foundation and the IFG (New York, July 2003) followed by a seminar for staff from UN missions of North and South (October 2003) |
участие в организации международного совещания экспертов по глобальному управлению совместно с Фондом Фридриха Эберта и МГС (Нью-Йорк, июль 2003 года), после которого был проведен семинар для сотрудников представительств стран Севера и Юга при Организации Объединенных Наций (октябрь 2003 года); |