| The high degree of global interdependence points to the need for the international community to understand its responsibility in the implementation and realization of the Declaration. | Этот высокий уровень взаимозависимости в мире свидетельствует о необходимости для международного сообщества осознать свою ответственность за осуществление и реализацию положений Декларации. |
| The regional approach to disarmament and arms limitation is one of the essential elements in global efforts to strengthen international peace and security. | Региональный подход к разоружению и ограничению вооружений является одним из важнейших элементов глобальных усилий по укреплению международного мира и безопасности. |
| The global character of the disaster requires adequate attention and specific assistance in overcoming its consequences on the part of the international community. | Глобальный характер катастрофы требует от международного сообщества уделения надлежащего внимания и оказания конкретной помощи в преодолении ее последствий. |
| ODA is also needed as an integral part of international cooperation on concrete global issues in the economic, environmental and social arenas. | ОПР необходима так же, как неотъемлемый компонент международного сотрудничества по конкретным глобальным вопросам в экономической, экологической и социальной областях. |
| The achievement of that goal would require a better knowledge of international legal norms on a global basis. | Для достижения этой цели необходимо обеспечить более широкое ознакомление с нормами международного права во всем мире. |
| Thirdly, this draft resolution can do nothing to further global peace and security. | В-третьих, этот проект резолюции никоим образом не может продвинуть вперед дело международного мира и безопасности. |
| It incorporated those national, regional and global measures which had proved successful and sustainable in the course of the Decade. | Она охватывает мероприятия национального, регионального и международного уровней, эффективность и действенность которых были подтверждены в ходе Десятилетия. |
| The establishment of the United Nations in 1945 marked a new beginning in the affairs of the global community. | Создание Организации Объединенных Наций в 1945 году ознаменовало собой начало новой эпохи в делах международного сообщества. |
| She believed that poverty could be overcome and the social situation improved through global mobilization, popular participation and political commitment. | Она считает, что ликвидация нищеты и улучшение социального положения возможны при условии мобилизации международного сообщества, участия народов и наличия политической воли. |
| Participating countries agreed to develop a global framework for cooperation on transit transport with the support of the international community. | Участвовавшие страны договорились разработать глобальные рамки сотрудничества в транзитно-транспортной области при поддержке международного сообщества. |
| Therefore, strengthening the NPT and the International Atomic Energy Agency safeguards system constitutes the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime. | Поэтому укрепление режима Договора о нераспространении и системы гарантий Международного агентства по атомной энергии являются краеугольным камнем глобального режима нераспространения ядерного оружия. |
| The benefits should therefore be global, while the relative cost to the international community is modest. | Поэтому польза от нее должна быть глобальной, в то время как относительные издержки международного сообщества будут весьма скромны. |
| This event will provide an opportunity to discuss global strategies for strengthening international cooperation for both wealthy and developing countries. | Это событие предоставит возможность обсудить глобальную стратегию для укрепления международного сотрудничества как для богатых, так и для развивающихся стран. |
| The recent successes in the international dialogue have provided important channels for international cooperation in tackling some of the global problems. | Недавние успехи в международном диалоге обеспечили важные каналы для международного сотрудничества в решении некоторых глобальных проблем. |
| Developed countries should make more tangible contributions to global economic development and the expansion of international economic cooperation. | Развитые страны должны вносить более ощутимый вклад в глобальное экономическое развитие и расширение международного экономического сотрудничества. |
| What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. | То, что нам необходимо, это такие имеющиеся в распоряжении высшей глобальной организации механизмы, которые были бы способны решительно предотвращать или наказывать любые нарушения основополагающих принципов международного права. |
| We must seek to promote a new era of international cooperation for global human security. | Мы должны содействовать новой эпохе международного сотрудничества в интересах безопасности народов всего мира. |
| These conferences create new paradigms of international conduct which give rise to the various comprehensive global plans of action. | На таких конференциях рождаются новые модели международного поведения, на основе которых разрабатываются разнообразные всеобъемлющие глобальные планы действий. |
| The International Monetary Fund has singled out the drug problem as one of five global priorities. | По мнению Международного валютного фонда, проблема наркомании входит в число пяти глобальных проблем, требующих первоочередного внимания. |
| A clear sense of the global nature of many family issues has also evolved, highlighting the need for regional and international cooperation. | Сформировалось также четкое понимание глобального характера многих семейных вопросов, указывающее на необходимость регионального и международного сотрудничества. |
| ASEAN also believes that the cause of international peace and stability will be strengthened by global economic dynamism and social development. | АСЕАН также полагает, что дело международного мира и стабильности будет укреплено на основе глобального экономического динамизма и социального развития. |
| The United Nations was the Organization most capable of addressing global issues, particularly those that enhanced international development cooperation. | Организация Объединенных Наций является организацией, которая в наибольшей степени приспособлена для рассмотрения глобальных проблем, особенно тех проблем, которые связаны с расширением международного сотрудничества в целях развития. |
| These efforts are of course part of a global coordination by the international community. | Эти усилия, несомненно, вписываются в контекст глобальной координации международного сообщества. |
| The increasingly global nature of these dangers requires concerted international cooperation. | Все возрастающая глобальная природа этих опасностей требует согласованного международного сотрудничества. |
| Statements have invariably stressed the need for maximum international economic cooperation to improve the global economy and, more particularly, the disadvantaged situation of the developing countries. | В заявлениях постоянно подчеркивалась необходимость максимального международного экономического сотрудничества для улучшения глобальной экономики и, более конкретно, неблагоприятной ситуации в развивающихся странах. |