Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
Brazil was pleased to be hosting the upcoming global meeting of directors of information centres, which would be discussing information issues related to the Rio+20 Conference. Бразилия с удовлетворением предоставит возможность проведения у себя предстоящего международного совещания директоров информационных центров, которые обсудят информационные вопросы, связанные с Конференцией Рио+20.
Mr. Acharya (Nepal) said that, in a rapidly changing international environment, peacekeeping had constantly evolved, and remained a legitimate tool for maintaining global peace and security. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что в условиях стремительно меняющейся международной обстановки миротворчество постоянно эволюционирует и остается легитимным инструментом поддержания международного мира и безопасности.
It should be emphasized that relevant international efforts should not deviate from the fundamental objective of maintaining and promoting global and regional peace and stability. Необходимо обратить особое внимание на то, чтобы соответствующие международные усилия направлялись на достижение главной цели поддержания и поощрения международного и регионального мира и стабильности.
We wish to underscore the central role played by the Court in the administration of global justice through the peaceful settlement of disputes, as enshrined in the Charter. Мы хотели бы подчеркнуть, что Суд играет центральную роль в отправлении международного правосудия при обеспечении мирного урегулирования споров в соответствии с положениями Устава.
Spain wishes to assist in the structural strengthening of the United Nations and believes that institutional and managerial reform taking account of global civil society inputs is a priority. Испания стремится содействовать структурному укреплению Организации Объединенных Наций и считает, что приоритетной задачей должно стать проведение организационной и управленческой реформы с учетом вклада международного гражданского общества.
Key NGOs will also be partners in building national and global consensus and strengthening policies and alliances to tackle endemic problems of child hunger and undernutrition. Ключевые неправительственные организации будут также выступать в роли партнеров в деле формирования национального и международного консенсуса, совершенствования стратегий и укрепления союзов в целях решения имеющихся на местах проблем, обусловленных голодом и недоеданием среди детей.
Thirdly, efforts were needed to improve international legislation, especially in the non-traditional area of security, while preserving the leading role of the United Nation in global governance. В-третьих, необходимы усилия, направленные на совершенствование международного законодательства, особенно в нетрадиционной области безопасности, при сохранении лидирующей роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении.
The United Nations was the only truly global forum for countering terrorism and had a key role to play in mobilizing the international community. Организация Объединенных Наций является единственным подлинно глобальным форумом, противостоящим терроризму, и призвана сыграть ключевую роль в мобилизации международного сообщества.
It bears on regional and global peace and stability as well as on the development and success of the international non-proliferation mechanism. Она оказывает воздействие на мир и стабильность в регионах и во всем мире, а также на развитие и успешное функционирование международного механизма нераспространения.
Yesterday's high-level event on that important topic was an essential step forward in strengthening the resolve of the international community to address that global threat with unity. Вчерашнее заседание высокого уровня по этой важной теме явилось важнейшим шагом вперед на пути к укреплению решимости международного сообщества совместными усилиями отвести эту глобальную угрозу.
The global regime set out in the Convention replaced uncertainty and the risk of conflict with clarity and stability, and opened the way to increased international cooperation. Благодаря установленному в Конвенции глобальному режиму на смену неопределенности и опасности возникновения конфликта пришли ясность и стабильность и была заложена основа для расширения международного сотрудничества.
That would be an important step forward to build confidence among all the States in the region, to strengthen international peace and security and to enhance global non-proliferation. Это станет важным шагом вперед по пути укрепления доверия между всеми государствами в регионе, упрочения международного мира и безопасности и режима нераспространения на глобальном уровне.
The EU recognizes that an arms race in outer space must be prevented, given the international community's increased involvement in space-based activities aiming at global development and progress. Учитывая активизацию деятельности международного сообщества в космосе, направленную на достижение глобального развития и прогресса, мы считаем, что гонку вооружений в космическом пространстве необходимо предотвратить.
The failure of the international community to take the health impact of global warming seriously will endanger the lives of millions of people across the world. Неспособность международного сообщества воспринимать последствия глобального потепления для здоровья людей серьезно будет подвергать опасности жизни миллионов людей во всем мире.
It is equally important for the international community to contribute to national efforts by creating a global economic environment that promotes employment in developing countries. Столь же важным для международного сообщества является содействие осуществлению национальных усилий путем создания глобальных экономических условий, содействующих росту занятости в развивающихся странах.
Effective control of global arms trade requires a corresponding new set of universal standards and regulations that should guide trade in arms on the basis of existing international law. Эффективный контроль над всемирной торговлей оружием требует соответствующего нового комплекса универсальных стандартов и положений, которыми должна регулироваться торговля оружием согласно существующим нормам международного права.
The British International Development Secretary, Hilary Benn, has also given his support for a proposed global Ministerial meeting and has written to Kofi Annan to confirm this. Государственный секретарь Великобритании по вопросам международного развития г-н Хилари Бенн также поддержал идею проведения предлагаемого глобального совещания министров и написал Кофи Аннану письмо с подтверждением этого.
This incorporates an annual volume increase of $0.7 million necessary to sustain and enhance this worldwide policy and advocacy document on global development issues. Эта сумма отражает ежегодное увеличение объема ресурсов на 0,7 млн. долл. США, что необходимо для дальнейшего издания и более широкого распространения этого международного директивно-просветительного документа по глобальным вопросам развития.
Thus, a key challenge for the international community was to facilitate the necessary institutional changes to reflect the growing centrality of developing countries in the global commodity economy. В данной связи ключевая задача международного сообщества заключается в облегчении необходимых институциональных изменений, отражающих усиление центральной роли развивающихся стран в глобальной экономике сырьевых товаров.
Concern over illegal, unreported and unregulated fishing and related activities has been a global concern and a priority issue on the agenda of the international fisheries community for nearly a decade. Вопрос о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и смежной деятельности вызывает глобальную обеспокоенность и является одним из приоритетных вопросов в повестке дня международного рыболовецкого сообщества на протяжении почти десятилетия.
We call for the strengthening of the role of the Security Council, the only body with exclusive authority in issues of global peace and security. Мы призываем к укреплению роли Совета Безопасности - единственного органа, на который возложена исключительная ответственность за решение вопросов поддержания международного мира и безопасности.
Initiate a mechanism to track resource flows for international cooperation directed at specific and agreed global health security purposes, particularly the control of infectious and neglected diseases. Создать механизм, позволяющий отслеживать приток ресурсов на цели международного сотрудничества в интересах достижения конкретных и согласованных целей в отношении обеспечения глобальной медицинской безопасности, в том числе в контексте борьбы с инфекционными и «забытыми» заболеваниями.
Additional efforts are required, however, to reach the international standard of 5 per cent global acute malnutrition for stable humanitarian situations. Тем не менее, чтобы достичь международного показателя общего острого недоедания в 5 процентов, свидетельствующего о стабильной гуманитарной ситуации, необходимы дополнительные усилия.
Launched in 2007, this is the first global attempt to mobilize efforts within the United Nations system and in the international community to combat trafficking. Провозглашенная в 2007 году эта инициатива является первой глобальной попыткой мобилизовать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества на борьбу с торговлей людьми.
The global nature of threats and challenges to the security and safety of oceans can only be effectively tackled through international cooperation and coordination. В силу своего глобального характера угрозы и вызовы охране и безопасности в океанах могут быть эффективно решены лишь в рамках международного сотрудничества и координации.