The Global Partnership, with 23 members, is a concrete international cooperative threat reduction mechanism implementing the non-proliferation, disarmament and counter-terrorism goals and objectives of the NPT. |
Глобальное партнерство, в которое входят 23 страны, - это конкретный механизм международного сотрудничества, направленного на уменьшение угрозы и достижение целей ДНЯО, касающихся нераспространения, разоружения и борьбы с терроризмом. |
The Global Counter-Terrorism Strategy, which was adopted in 2006, marked a milestone in our efforts to strengthen international counter-terrorism cooperation. |
Глобальная контртеррористическая стратегия, которая была принята в 2006 году, явилась важной вехой в наших усилиях по укреплению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
In that connection, he hoped that the second Global Forum on Migration and Development would provide the action-oriented platform needed to foster international cooperation and partnerships. |
В связи с этим оратор выражает надежду, что второй Глобальный форум по миграции и развитию обеспечит ориентированную на практические действия платформу, необходимую для поощрения международного сотрудничества и укрепления партнерских связей. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy calls for enhanced international cooperation, mainly through the normative framework established by the General Assembly and the actions of the Security Council to maintain international peace and security. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций требует расширения международного сотрудничества, прежде всего в рамках нормативной базы, образуемой решениями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в целях поддержания международного мира и безопасности. |
Global peace and security are also threatened by the failure of the international community to bring about the necessary structural changes in the fields of international trade and in economic and financial relations. |
Неспособность международного сообщества обеспечить необходимые структурные перемены в области международной торговли и финансово-экономических отношений также ставит под угрозу международный мир и безопасность. |
In 1992, the Working Party held three regular meetings as a result of the second Global Seminar on the Impact of Increasing Dimensions of Loading Units on Combined Transport. |
В 1992 году Рабочая группа провела три очередные сессии в результате организации второго международного Семинара по вопросу о влиянии увеличения размеров грузовых единиц на комбинированные перевозки. |
Global resolve to support the United Nations and to advance the interests of the international community has recently been underscored by such successes as the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Подтверждением наличия всеобщей решимости оказывать Организации Объединенных Наций поддержку и содействовать обеспечению интересов международного сообщества стало недавнее успешное продление Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Together with the Steering Committee of the Global Campaign for Ratification of the Convention on the Rights of Migrants, it held celebrations for International Migrants Day on 16 December 2005. |
16 декабря 2005 года совместно с Руководящим комитетом Глобальной кампании за ратификацию Конвенции о правах мигрантов он организовал празднование Международного дня мигрантов. |
The Global Cybersecurity Agenda of the International Telecommunications Union, launched by the Secretary-General in May, is an important initiative for building international cooperation in this field. |
Глобальная повестка дня Международного союза электросвязи по вопросам кибербезопасности, которую представил в мае Генеральный секретарь, это важная инициатива по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
The Working Group discussed the reasons for the reluctance of destination countries to ratify the Convention, the usefulness of the Global Forum on Migration and Development as a platform for international cooperation, and regional approaches to protecting the rights of migrant workers in an irregular situation. |
Рабочая группа обсудила причины нежелания стран назначения ратифицировать Конвенцию, эффективность Глобального форума по миграции и развитию в качестве платформы для международного сотрудничества и региональные подходы к защите прав трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
Member States continued to take advantage of the platform provided by the United Nations to continue, within the framework of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, to improve the compatibility and interoperability of such systems and coordinate service provision. |
Государства-члены продолжили использовать платформу, предоставленную Организацией Объединенных Наций для целей дальнейшего улучшения в рамках Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам совместимости и оперативного взаимодействия таких систем и координации предоставления услуг. |
The 2012 national progress reports for the Global Report on Adult Learning and Education and the final evaluation of the implementation of the International Plan of Action revealed diverse official concepts of literacy. |
Национальные доклады о достигнутом прогрессе, представленные в 2012 году для целей подготовки «Глобального доклада об обучении и образовании взрослых» и проведения окончательной оценки осуществления Международного плана действий, показали, что существуют различные официальные концепции грамотности. |
Given that approximately 60 per cent of all international funding for malaria is being disbursed by the Global Fund, it is critical that donors maintain a high level of commitment to this strategic investment vehicle. |
Учитывая, что около 60 процентов всего международного финансирования борьбы с малярией в настоящее время выделяется из Глобального фонда, очень важно, чтобы доноры поддерживали высокий уровень приверженности целям этой стратегической инвестиционной кампании. |
In addition, a Global Tracking Framework, a joint product of the World Bank, the International Energy Agency and more than 15 other international organizations, was launched to establish baseline energy data to ensure accountability and transparency. |
Помимо этого, для определения исходных показателей в области энергетики в целях обеспечения подотчетности и прозрачности была создана глобальная система отслеживания, которая является совместной разработкой Всемирного банка, Международного энергетического агентства и 15 других международных организаций. |
Global trade also continues to grow, albeit at a slower pace than before the international financial and economic crisis, and trade flows have assumed increased importance for resource mobilization in many developing countries. |
Всемирная торговля также продолжает расти, хотя и более медленными темпами, чем до международного финансового и экономического кризиса, и торговые потоки приобрели большее значение для мобилизации ресурсов во многих развивающихся странах. |
During the biennium 2012-2013, voluntary contributions towards the Endowment Fund amounting to $8 million were received from the Government of Malaysia for UNU International Institute for Global Health. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов правительство Малайзии внесло в Дотационный фонд добровольные взносы на сумму 8 млн. долл. США для Международного института глобального здравоохранения УООН. |
The meeting culminated in the following recommendations, which are consistent with international law and the United Nations Global Counter-Terrorism recommendations are as follows: |
Итогом совещания стали нижеследующие рекомендации, которые были разработаны в соответствии с нормами международного права и Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций: |
CSTO also supported the idea of a periodic appraisal of the implementation of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons because it would encourage international cooperation and would support cooperation between the United Nations and regional organizations. |
ОДКБ также поддерживает идею проведения периодических оценок осуществления Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, так как это будет способствовать усилению международного сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Decides that the accountability and the legal representation of the Global Mechanism shall be transferred from the International Fund for Agricultural Development to the UNCCD secretariat; |
постановляет передать функции, связанные с подотчетностью и юридическим представительством Глобального механизма, от Международного фонда сельскохозяйственного развития секретариату КБОООН; |
The panel discussion was chaired and moderated by Mr. Jonathan Davies, Coordinator of the Global Drylands Initiative within the International Union for Conservation of Nature's Ecosystem Management Program, Nairobi, Kenya. |
Председателем и ведущим групповой дискуссии был г-н Джонатан Дэвис, координатор Глобальной инициативы по засушливым землям, Программа по управлению экосистемами Международного союза охраны природы, Найроби, Кения. |
In keeping with this goal, in 2010, Mexico joined the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, believing that this extra-conventional mechanism complements the efforts it undertakes in the field at other international cooperation forums. |
В связи с этим в 2010 году Мексика присоединилась к Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, будучи убежденной в том, что этот не предусмотренный конвенциями механизм дополняет те усилия, которые она предпринимает в данной области в рамках других форумов международного сотрудничества. |
In addition, Korea has been a solid supporter of the International Drug Purchase Facility (UNITAID) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Кроме того, Корея является активным сторонником Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
South-South cooperation can be strengthened through the third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), and the support of the international community and UNCTAD will be critical in that connection. |
Сотрудничество Юг-Юг можно укрепить благодаря третьему раунду переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), и в этой связи поддержка со стороны международного сообщества и ЮНКТАД будет иметь решающее значение. |
The first Global Humanitarian Platform meeting was held in Geneva in July 2007 with representatives from 40 NGOs, the International Red Cross and Red Crescent Movement, United Nations agencies and other inter-governmental organizations. |
Первая встреча Глобальной гуманитарной платформы была проведена в Женеве в июле 2007 года с участием представителей 40 НПО, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций. |
D. Global coordination of World Water Day, the International Year of Freshwater and |
дня водных ресурсов, Международного года пресной воды и третьего |