To conclude, I would like to thank the Secretary-General for his efforts to bring these issues to the global agenda during the International Year of Older Persons. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его усилия по включению этих вопросов в глобальную повестку дня в ходе Международного года пожилых людей. |
The lessons learned from the global financial crisis urgently call for concerted action by the international community to adopt policy measures that are conducive to the stabilization of the situation and the revitalization of economic development. |
Уроки, извлеченные из мирового финансового кризиса, указывают на острую необходимость совместных действий международного сообщества в плане принятия политических мер, благоприятствующих стабилизации ситуации и оживлению экономического развития. |
Drawing the attention of the international community to the transnationalization of "uncivil" elements, along with the emergence of a global civil society, the Secretary-General indicated that this is an area that needs our concerted action. |
Обращая внимание международного сообщества на интернационализацию "антигражданских" элементов в условиях глобального гражданского общества, Генеральный секретарь отмечает, что это та область, которая требует наших согласованных действий. |
From the outset, we recognized that the global community was attempting to develop a mode of international criminal justice that it was incapable of developing, implementing and sustaining effectively. |
Мы с самого начала понимали, что международное сообщество пытается создать систему отправления международного уголовного правосудия, которую оно не может ни разработать, ни обеспечить, ни эффективно поддерживать. |
Such conferences, in which all members of the international community would be able to participate, were a way of guaranteeing the diversity of opinions and, accordingly, the global character of the outcome of the discussions. |
Эти конференции, на которых представлены все члены международного сообщества, являются одним из способов обеспечения многообразия выражаемых мнений и, следовательно, универсального характера принимаемых решений. |
(b) The mission of UNU, a non-traditional international educational institution, is to carry out scholarly work of the highest quality to help resolve pressing global problems of human survival, development and welfare. |
Ь) Задача УООН, нетрадиционного международного учебного заведения, заключается в том, чтобы проводить научную работу высшего качества для содействия решению актуальных глобальных проблем в области выживания, развития и благополучия человека. |
We may even be on the verge of a global depression if urgent steps are not taken through international collaboration and cooperation to halt the slide and reverse the trend. |
Возможно, мы окажемся на грани глобальной депрессии, если не будут предприняты срочные меры в рамках международного сотрудничества и кооперации, чтобы остановить спад и повернуть процесс вспять. |
Finding durable solutions to our problems in Africa requires a concerted and integrated approach by the international community if we want to make the African renaissance a reality in an era of global solidarity and partnership. |
Нахождение прочных решений наших проблем в Африке требует от международного сообщества согласованного и комплексного подхода для того, что сделать возрождение Африки реальностью в эпоху глобальной солидарности и партнерства. |
The idea of reviving this road also represents a commitment to creating favourable conditions for increased international cooperation so that we can take joint action to solve the global problems that confront mankind at the threshold of the third millennium. |
Идея возрождения "Великого шелкового пути" означает также создание благоприятных предпосылок для углубления международного сотрудничества с целью принятия совместных действий и решения глобальных проблем, с которыми столкнулось человечество на пороге третьего тысячелетия. |
The General Assembly provides Member States with an opportunity to discuss and gain useful insights and perceptions on key global issues of common concern to the international community, such as securing a stable, peaceful and equitable world order. |
Генеральная Ассамблея предоставляет государствам-членам возможность обсудить такие важные глобальные вопросы, представляющие взаимный интерес для членов международного сообщества, как обеспечение стабильного, мирного и равноправного мирового порядка, а также получить полезную информацию по этим вопросам и сформировать представление о них. |
We have cooperated on many issues, such as the debt problem, increased trade and investment, commodities, South-South and North-South cooperation and questions relating to global peace and security. |
Мы сотрудничаем с ними в решении таких многочисленных вопросов, как проблема задолженности, увеличение объема торговли и инвестиций, сырьевые товары, сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг, и вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
There can be no global peace or world prosperity without the stability and development of the African continent, which must be assisted to come out of its cycles of instability and poverty. |
Без обеспечения стабильности и развития на африканском континенте, которому необходимо помочь вырваться из порочного круга нестабильности и нищеты, невозможно добиться международного мира или всеобщего процветания. |
Of course, the United Nations, with its unique role as the only global Organization invested with authority for the maintenance of international peace and security, is, appropriately, taking the lead in these efforts. |
Конечно, Организация Объединенных Наций, которая играет уникальную роль, будучи единственной всемирной организацией, имеющей полномочия по поддержанию международного мира и безопасности, - возглавляет эти усилия. |
Thanks to that document and to the tireless activities of people around the world, human rights have become a genuine global issue, and ensuring their respect and protection is one of the most important ongoing tasks of the international community. |
Благодаря этому документу и неустанной деятельности людей по всему миру права человека стали подлинно глобальным вопросом и обеспечение их уважения и защиты является одной из самых важных и неизменных задач международного сообщества. |
The relationship of the Security Council with other principal organs of the United Nations is another area in which the provisions of the Charter could be better exploited in order to strengthen international cooperation in dealing with traditional as well as new threats to global stability. |
Отношения Совета Безопасности с другими главными органами Организации Объединенных Наций являются еще одной областью, в которой положения Устава могли бы использоваться с большей эффективностью в целях укрепления международного сотрудничества при рассмотрении традиционных, равно как и новых угроз глобальной стабильности. |
Recognizing also that illicit drug trafficking is a global criminal activity that requires maximum international cooperation in its suppression and the dismantling of increasingly sophisticated criminal organizations and their support networks, |
признавая также, что незаконный оборот наркотиков представляет собой преступную деятельность глобального характера, которая требует максимально широкого международного сотрудничества в целях ее пресечения и ликвидации все более совершенных преступных организаций и поддерживающих их сетей, |
India will be willing to play its part in this process, in the belief that it is not only our endeavour and commitment, but also our duty, to create a better and more prosperous global society through strengthened international cooperation for development. |
Индия будет готова сыграть свою роль в этом процессе, исходя из убеждения, что создание лучшего и более процветающего глобального сообщества на основе укрепления международного сотрудничества в целях развития не только соответствует нашим устремлениям и чаяниям, но также является нашей прямой обязанностью. |
It must continue to play a central, more effective and efficient role in promoting and strengthening international economic cooperation for development and in providing policy guidance on global development issues. |
Она должна и впредь играть центральную, более эффективную и действенную роль в содействии и укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития и обеспечении политического руководства в отношении глобальных вопросов развития. |
As the international focal point for the application of nuclear science and technology, the Agency has important functions with respect to several global issues that require international cooperation. |
Выступая в качестве международного координационного центра по применению ядерной науки и технологии, на Агентство возложена важная задача по решению некоторых глобальных проблем, которое требует международного участия. |
And finally, although the topic for the morning was national responses, there were so many intersections between national and global responses that there were a few diversions into international responses. |
И последнее, хотя вопрос, обсуждавшийся на утреннем заседании, касался ответных мер на национальном уровне, существует столько переплетений между национальными и глобальными ответными мерами, что были затронуты и некоторые вопросы международного реагирования. |
Recent assessments show a trend towards a decline in global fishing resources, and this should stimulate the efforts of the international community to combat harmful fishing practices and adopt the necessary measures to achieve effective compliance with conservation regimes. |
Недавние оценки показывают, что существует тенденция к снижению глобальных запасов рыбы, и это должно стимулировать усилия международного сообщества, направленные на борьбу с пагубной практикой рыболовства и на принятие необходимых мер по эффективному выполнению положений режимов сохранения морских ресурсов. |
Miss Miller (Malta): The changing dynamic of global politics during recent years has necessitated complex responses to complex problems, particularly in the field of international peace and security. |
Г-жа Миллер (Мальта) (говорит по-английски): Изменяющаяся динамика глобальной политической ситуации в ходе последних лет потребовала использования комплексных мер для решения комплексных проблем, в особенности в области международного мира и безопасности. |
Our Organization has the duty to influence future development so that growth could be bigger, democracy stronger, the rule of law a must, international cooperation less burdened with various barriers and conditions, and regional and global integration be enhanced. |
Наша Организация обязана влиять на развитие событий в будущем, с тем чтобы обеспечить более стремительный рост, укрепление демократии, подлинное верховенство права, устранение различных барьеров и условий, препятствующих развитию международного сотрудничества, а также дальнейшее развитие региональной и глобальной интеграции. |
With the establishment of the International Criminal Court, the growing global culture of impunity will come to an end and the concerns of the victims of those offences covered by the Statute will be addressed accordingly. |
С созданием Международного уголовного суда повсеместному распространению безнаказанности будет положен конец и соответственно будут урегулированы вопросы, касающиеся жертв преступлений, предусмотренных этим Статутом. |
In addition, we have called for agreement on some forms of international taxation, which, like national revenue at the country level, would provide the funding necessary to promote global development. |
Помимо этого, мы также призвали к достижению согласия относительно введения в каких-либо формах международного налогообложения, которое, подобно национальному доходу на уровне страны, обеспечит средства, необходимые для активизации глобального развития. |