At a global level this includes the International Accounting Education Standards Board (IAESB) requirements in the area of education and professional training. |
На глобальном уровне к ним относятся требования Международного совета по стандартам обучения в области бухгалтерского учета (МССОУ), касающиеся образования и профессиональной подготовки. |
Taking into account the urgent need to take concrete actions to strengthen international cooperation in the area of global geospatial information management, |
принимая во внимание настоятельную необходимость принятия конкретных мер для укрепления международного сотрудничества в сфере управления глобальной геопространственной информацией, |
Russia has proposed drafting a convention on international energy security that would cover all aspects of global energy cooperation, taking into account the balance of interests of all actors in the international market. |
Россия предложила выработать конвенцию о международной энергетической безопасности, которая охватывала бы все аспекты глобального энергетического сотрудничества с учетом баланса интересов всех участников международного рынка. |
The global fight against terrorism must be conducted in accordance with international instruments relating, in particular, to international humanitarian law and human rights. |
Глобальная борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с международными документами, касающимися, в частности, международного гуманитарного права и прав человека. |
Finally, civil society organizations look to the international community for more effective cooperation in reducing opportunities for tax evasion and in developing innovative sources of financing for global public goods. |
Наконец, организации гражданского общества ожидают от международного сообщества более эффективного сотрудничества в плане сокращения возможностей для уклонения от налогов и в разработке инновационных источников финансирования во имя глобальных общественных интересов. |
She intended to collaborate with the bodies responsible for implementing the global partnership to mainstream the right to development in their policies and programmes. |
Г-жа Пиллэй планирует наладить сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами международного партнерства, в целях включения права на развитие в их политику и программы. |
Created in 1957, the Society for International Development is a global network of individuals and institutions concerned with development that is participatory, pluralistic and sustainable. |
Общество международного развития, созданное в 1957 году, представляет собой глобальную сеть частных лиц и институтов, занимающихся устойчивым и плюралистическим развитием с широким участием заинтересованных сторон. |
The arguments and potentials for regional and international cooperation to address the limitations of sub-national approaches to global environmental challenges are illustrated |
Иллюстрируются аргументы и потенциальные возможности для регионального и международного сотрудничества в целях устранения ограничений субнациональных подходов к глобальным экологическим задачам. |
First, the Association intends to work with other non-governmental organizations in consultative status with the Council in order to enhance the international scope and impact of its global trips. |
Во-первых, ассоциация намерена работать с другими неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Совете, над расширением международного охвата и усилением эффекта своих глобальных поездок. |
It is expected that global media attention will focus on the high-level segment, with particular interest in the launch of Forests 2011. |
Предполагается, что глобальные средства массовой информации уделят этапу заседаний высокого уровня особое внимание и проявят особый интерес к проведению Международного года лесов в 2011 году. |
Her country was committed to making a concrete contribution to safeguarding international peace and security and protecting human rights at the regional and global levels. |
Сербия твердо намерена внести конкретный вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности и защиты прав человека на региональном и глобальном уровнях. |
How do you perceive global responses to natural disasters within the framework of international law? |
Считаете ли вы глобальные меры реагирования на стихийные бедствия относящимися к сфере международного права? |
Croatia especially appreciated the efforts of the International Year secretariat to provide a platform for public awareness actions regarding the four global objectives on forests. |
Хорватия особенно высоко оценивает усилия секретариата Международного года по обеспечению платформы для мероприятий по повышению информированности населения о четырех глобальных задачах в отношении лесов. |
The members of the international community must agree on a fair and equitable multilateral global trading system that took into account the interests of the poor and the marginalized. |
Члены международного сообщества должны согласовать справедливую и равноправную глобальную многостороннюю систему торговли, которая принимала бы во внимание интересы бедных и социально неблагополучных стран. |
Nevertheless, her country remained vulnerable and required urgent assistance and support from the international community to address the impact of the global financial and economic crisis in the long term. |
Тем не менее страна остается уязвимой и нуждается в срочной помощи и поддержке международного сообщества, чтобы справиться с воздействием глобального финансового и экономического кризиса в долгосрочном плане. |
Finally, he deplored the insufficient funding for UN-Women and recalled that the countries concerned could do very little without increased international cooperation, resource mobilization and global partnerships. |
Наконец, он выражает сожаление по поводу недостаточности средств, выделяемых для Структуры "ООН-женщины", и напоминает, что соответствующие страны не смогут действовать, если не будут приняты меры по укреплению международного сотрудничества, мобилизации ресурсов и расширению глобального партнерства. |
The Copenhagen Accord contains delicate political compromises, paving the way for eventually reaching a global, legally binding international agreement within the United Nations framework. |
Деликатные политические компромиссы, содержащиеся в Копенгагенском соглашении, могут привести к возможному достижению глобального, юридически обязывающего международного соглашения в рамках Организации Объединенных Наций. |
Such forums have duly highlighted the fact that global health concerns are not addressed merely by medical responses, but require sustained political will and effective international cooperation and partnership. |
На таких форумах должным образом подчеркивался тот факт, что проблемы в области глобального здравоохранения не решаются лишь с помощью медицинских учреждений, а требуют решительной политической воли и эффективного международного сотрудничества и партнерства. |
We therefore count on the continued and enhanced cooperation of the United Nations and the international community in addressing global and regional health issues. |
Поэтому мы рассчитываем на продолжение и укрепление сотрудничества Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целях решения глобальных и региональных проблем в области здравоохранения. |
We believe that the joint efforts of the entire international community to further promote global solidarity and assistance to developing countries are needed to achieve the MDGs. |
Мы убеждены, что достижение ЦРДТ требует совместных усилий всего международного сообщества в направлении дальнейшего продвижения глобальной солидарности и содействия развивающимся странам. |
The United Nations system was in a unique position to provide Member States with a global forum for strengthening international cooperation. |
Система Организации Объединенных Наций, в силу своего уникального положения, может служить глобальным форумом для укрепления государствами-членами механизмов международного сотрудничества. |
It was also participating more actively in international efforts to address the global food crisis by increasing its own food aid and contributing to agricultural development in developing countries. |
Кроме того, она более активно участвует в деятельности международного сообщества по борьбе с глобальным продовольственным кризисом путем увеличения объема собственной продовольственной помощи и содействия сельскохозяйственному развитию в развивающихся странах. |
In effect, the draft resolution sought to limit the international community's ability to respond by non-violent means to threats to democracy, human rights or global security. |
По существу рассматриваемый проект резолюции направлен на ограничение способности международного сообщества реагировать с помощью ненасильственных методов на угрозы для демократии, прав человека и глобальной безопасности. |
Clearly there is a need for an international instrument to regulate global trade in weapons, ammunition and related materials which can then be implemented at the national level. |
Очевидно, что назрела необходимость в принятии международного документа, который бы регулировал международную торговлю оружием, боеприпасами и связанными с ними средствами и который можно было бы реализовать на национальном уровне. |
Her delegation welcomed the International Law Commission's draft articles on the topic, which provided a good legal basis for the global coordination of integrated solutions for the management of transboundary aquifers. |
Ее делегация приветствует проекты статей Комиссии международного права по данной теме, представляющие собой хорошую правовую основу для глобальной координации комплексных мер по управлению трансграничными водоносными горизонтами. |