At the global level, the opportunities and challenges of the international environment depend on the interaction of the international trade regime and international financial architecture, including both private and official capital flows. |
На глобальном уровне возможности и задачи международной среды зависят от взаимодействия международного торгового режима и международной финансовой архитектуры, включая потоки капитала как по частным, так и по официальным каналам. |
(a) Intensify coordination and cooperation in strengthening national, regional and international capacities in implementing the global counter-terrorism strategy, including in particular those elements on preventing the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism; |
а) активизировать координацию и сотрудничество в области укрепления национального, регионального и международного потенциала для осуществления глобальной контртеррористической стратегии, включая в особенности те элементы, которые связаны с предотвращением распространения оружия массового уничтожения и терроризма; |
The International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture seeks to establish a novel system of governance for global commons, ensuring permanent access to a large pool of genetic resources for the development of new and improved plant resources. |
Цель Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства заключается в том, чтобы создать новую систему управления всеобщим достоянием, обеспечив постоянный доступ к огромному пулу генетических ресурсов для создания новых и более качественных растительных ресурсов. |
The threat of international terrorism called for a concerted global response from the entire international community, through multilateral measures in conformity with the Charter of the United Nations and other relevant provisions of international law, especially human rights law, refugee law and international humanitarian law. |
Угроза международного терроризма требует согласованного глобального ответа всего международного сообщества посредством принятия многосторонних мер согласно Уставу Организации Объединенных Наций и другим соответствующим положениям международного права, особенно нормам прав человека, беженского права и международного гуманитарного права. |
Called upon the international community to maximize the benefits of globalization through, inter alia, the strengthening and enhancement of international cooperation and global communications for the promotion of understanding and respect for cultural diversity. |
призвали международное сообщество преумножать блага, приносимые глобализацией, в частности путем повышения эффективности и развития международного сотрудничества и коммуникации на глобальном уровне в целях содействия пониманию и уважению культурного разнообразия. |
Emphasizes the fact that initiatives by the international community with respect to international cooperation and assistance remain essential and complementary to national implementation efforts, as well as to those at the regional and global levels; |
подчеркивает тот факт, что инициативы в отношении международного сотрудничества и международной помощи, предпринимаемые международным сообществом, по-прежнему имеют существенно важное значение и дополняют национальные усилия по осуществлению, а также усилия, прилагаемые на региональном и глобальном уровнях; |
Emphasizing that globalization is a useful tool for development that should benefit all countries and that every effort should be made to meaningfully integrate developing countries into the global economy by creating an enabling international environment for their goods and services, |
особо отмечая, что глобализация является полезным инструментом обеспечения развития, что ее плодами должны пользоваться все страны и что следует приложить максимум усилий для реальной интеграции развивающихся стран в мировую экономику посредством создания благоприятного международного режима в отношении их товаров и услуг, |
In order to be able to take a constructive consensual decision at its eleventh session, in 2015, on the future international arrangement on forests in line with major global developments, the United Nations Forum on Forests may wish to: |
Чтобы иметь возможность принять на своей одиннадцатой сессии в 2015 году на основе консенсуса конструктивное решение в отношении дальнейших перспектив международного соглашения по лесам с учетом серьезных глобальных тенденций, Форум Организации Объединенных Наций по лесам, возможно, пожелает: |
(c) To support the International Atomic Energy Agency (IAEA), the United Nations and other organizations and treaties that help us meet our objectives through the international community and which serve to underpin global security and prosperity. |
с) оказание поддержки Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), Организации Объединенных Наций и другим организациям и договорным органам, способствующим достижению наших целей через посредство международного сообщества и выступающих за подержание глобальной безопасности и процветание. |
(e) Global programmes in environmental management, energy and natural resources conservation have shaped international cooperation in a range of areas, had significant impacts within many programme countries, linked national and global perspectives, and leveraged substantial non-core resources; |
ё) Глобальные программы в области природоохранной деятельности и сбережения энергетических и природных ресурсов определили характер международного сотрудничества в ряде областей, имели значительные последствия для многих стран, охваченных программами, обеспечили согласование национальных и глобальных подходов и позволили мобилизовать значительный объем неосновных ресурсов; |
Takes note of the report of the Secretary-General entitled "Towards a global, dynamic and adaptable workforce: mobility" and the letter dated 22 October 2013 from the President of the General Assembly addressed to the Chair of the Fifth Committee; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «На пути к формированию международного, динамичного и легко адаптирующегося штата сотрудников: мобильность», и письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от 22 октября 2013 года на имя Председателя Пятого комитета; |
ODA, as a differentiated responsibility for international development cooperation, a crucial tool in empowering people in developing countries to fulfil the right to development, and a critical investment in expanding global prosperity |
ОПР как дифференцированная ответственность за обеспечение международного сотрудничества в целях развития, важнейший инструмент наделения населения развивающихся стран возможностями для реализации их права на развитие и важнейший вид инвестиций в повышение уровня процветания во всем мире |
Invites Member States to examine ways and means to reinforce international cooperation in criminal justice matters pertaining to terrorism prevention during the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice with a view to enhancing global efforts in the fight against terrorism; |
призывает государства-члены рассмотреть пути и средства укрепления международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, касающихся предупреждения терроризма, на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в целях активизации глобальных усилий по борьбе с терроризмом; |
Conscious that increased international support to activities in economic and technical cooperation among developing countries will contribute significantly to the strengthening of international cooperation for a global partnership between all countries, particularly between developing and developed countries, |
сознавая, что усиление международной поддержки деятельности по экономическому и техническому сотрудничеству между развивающимися странами будет в значительной мере способствовать укреплению международного сотрудничества в целях глобального партнерства между всеми странами, в особенности между развивающимися и развитыми странами, |
Stressing the relevance for the international community of the issue of global financial integration and that it should be a very important element of the relationship between the United Nations and the Bretton Woods institutions, in particular the International Monetary Fund, |
подчеркивая актуальность для международного сообщества вопроса о глобальной финансовой интеграции и то, что этот вопрос должен являться весьма важным элементом отношений между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, в частности Международным валютным фондом, |
Recognizing that the University is making a growing number of contributions as a global reservoir of ideas for the international community in general and the United Nations system in particular, and expecting that those contributions will increase in the course of the third medium-term perspective, |
признавая, что Университет вносит все больший вклад как глобальное хранилище идей для международного сообщества в целом и системы Организации Объединенных Наций в частности, и ожидая, что в ходе осуществления третьего среднесрочного перспективного плана этот вклад будет возрастать, |
Recommend further that, in implementing General Assembly resolution 54/125 of 17 December 1999, Follow-up to the International Year of the Family, a review of the global situation of the family should be undertaken in 2004; |
З. рекомендуем далее, чтобы в рамках осуществления резолюции 54/125 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года, озаглавленной "Последующие мероприятия в отношении Международного года семьи", в 2004 году был проведен обзор положения семей в мире; |
held in New York on 26 September 1997, in which the Ministers emphasized the increasing importance and complementarity of economic and technical cooperation among developing countries as a means of supporting and broadening the global partnership in international development cooperation, |
состоявшемся в Нью-Йорке 26 сентября 1997 года, в котором министры подчеркнули все возрастающее значение и взаимодополняемость экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами как средства поддержания и расширения глобальных партнерских отношений в области международного сотрудничества в целях развития, |
Acknowledging that desertification and drought are problems of a global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action of the international community is needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought, |
признавая, что опустынивание и засуха представляют собой проблемы глобального масштаба, поскольку они затрагивают все регионы мира, и что для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи необходимы совместные усилия международного сообщества, |
'Noting also that a cornerstone of the follow-up to the International Year of the Family and long-term action regarding families should be the implementation of family goals and objectives resulting from the major global conferences of the 1990s, |
отмечая также, что ключевым элементом последующих мероприятий в отношении Международного года семьи и долгосрочных мер, касающихся семьи, должна быть реализация связанных с семьей целей и задач, вытекающих из решений крупных всемирных конференций, состоявшихся в 90-е годы, |
It was also recognized that the effects of such an impact would be indiscriminate and that the scale of those effects was potentially so great that the NEO hazard should be recognized as a global issue that could be addressed effectively only through international cooperation and coordination. |
и что масштабы последствий столкновения могут быть столь велики, что опасность, исходящая от ОСЗ, должна быть признана в качестве мировой проблемы, эффективное решение которой возможно лишь на основе международного сотрудничества и координации. |
Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature, and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, |
будучи обеспокоены воздействием на наше общество в результате совершения серьезных преступлений, имеющих глобальный характер, и будучи убеждены в необходимости двустороннего, регионального и международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, |
Once social development is viewed as a global public good, further efforts should be made to increase the level of resources available through international development cooperation and through increased international private investment backed by guarantees from donor Governments and multilateral agencies; |
Как только социальное развитие будет признано в качестве глобального блага, потребуются дополнительные усилия для увеличения объема ресурсов, выделяемых в рамках международного сотрудничества в области развития и в виде международных частных инвестиций под гарантии правительств стран-доноров и многосторонних учреждений; |
(a) Facilitate and assist in the implementation of the recommendation emanating from the international environmental governance debate on the establishment of an intergovernmental panel on global environmental change (subject to approval by the Governing Council at its twenty-second session). |
а) Оказание содействия и помощи в выполнении рекомендаций, сформулированных по итогам обсуждений, посвященных вопросам международного экологического руководства, - рекомендаций, касающихся создания межправительственной группы по изменению глобальной окружающей среды (при условии утверждения Советом управляющих на его двадцать второй сессии). |
The goal of the international community should be to help countries adopt the appropriate policies towards gaining sustained access to global capital markets, while the final responsibility for adopting those policies rests with the individual countries" |
Цель международного сообщества состоит в оказании помощи странам в проведении соответствующей политики, направленной на получение устойчивого доступа к глобальным рынкам капитала, при этом конечную ответственность за проведение такой политики несут отдельно взятые страны». |