| An important element to move the project forward is the launch of an international design competition to make this a truly global effort. | Важным моментом для продвижения этого замысла стала организация международного конкурса по разработке проекта мемориала, что придает ему глобальный характер. |
| Mongolia stands committed to further enhance its contribution to the United Nations peacekeeping operations and efforts by the international community in pursuit of global peace, security, disarmament and non-proliferation. | Монголия готова продолжать укреплять свой вклад в проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в усилия международного сообщества по достижению всеобщего мира, безопасности, разоружения и нераспространения. |
| Moreover, while each country bore primary responsibility for its own development, the benefits of globalization could not be shared equitably without strengthened international cooperation and a global partnership for development. | Кроме того, хотя каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, блага глобализации нельзя распределить равномерно без укрепления международного сотрудничества и осуществления глобального партнерства в целях развития. |
| Durable recovery could be ensured only through a sound global policy, which should be the concern of the entire international community, irrespective of country size. | Устойчивое оздоровление можно обеспечить лишь проведением разумной глобальной политики, которая должна стать делом всего международного сообщества независимо от масштабов той или иной страны. |
| Yet again, the issue of strengthening international cooperation to halt the global threat of narcotics production in Afghanistan was not adequately reflected in the draft resolution. | В проекте резолюции опять не нашла адекватного отражения линия на усиление международного сотрудничества, нацеленного на пресечение исходящей с территории Афганистана глобальной угрозы производства наркотиков. |
| According to the International Energy Agency an estimated USD 17 trillion needs to be invested in the global energy market to satisfy the increasing energy demand until 2030. | По оценкам Международного агентства по атомной энергии, объем необходимых инвестиций в глобальный энергетический рынок до 2030 года для удовлетворения возрастающего спроса на энергию составляет около 17 трлн. долл. США. |
| South-South cooperation should not be seen as a substitute for North-South cooperation but could only function in the global framework of international cooperation. | Сотрудни-чество Юг-Юг не следует рассматривать как замену сотрудничества Север-Юг, поскольку оно может функционировать только в рамках международного сотрудничества на глобальном уровне. |
| Further resolve to contribute to the above shared global objectives by cooperating bilaterally, regionally and internationally, as appropriate, to: | Кроме того, постановляют содействовать достижению вышеизложенных общих целей путем, соответственно, двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях: |
| H.E. Ms. Fayza Aboulnaga, Minister of International Cooperation of Egypt, emphasized the fundamental role of the United Nations in responding to global challenges. | Ее Превосходительство г-жа Фаиза Абу ан-Нага, министр международного сотрудничества Египта, подчеркнула основополагающую роль Организации Объединенных Наций в выработке ответа на глобальные вызовы. |
| The environmental state of global water resources is kept under review and the international community, all stakeholders and the general public are well informed. | Вопросы экологического состояния глобальных водных ресурсов постоянно находятся в поле зрения, и обеспечена надлежащая информированность международного сообщества, всех заинтересованных субъектов и широкой общественности. |
| We must take a fresh look at the membership so that the Council can properly address emerging global peace and security challenges, including climate change. | Мы должны по-новому взглянуть на членский состав Совета, с тем чтобы Совет мог должным образом решать встающие перед ним серьезные вопросы обеспечения международного мира и безопасности, включая вопрос об изменении климата. |
| Some regional instruments address end-user certification and verification, but no global instrument on end-use verification exists. | Ряд принятых на региональном уровне документов призван решить вопрос о сертификации и проверке конечного пользователя, однако международного документа о проверке конечного использования не существует. |
| It is indeed gratifying to recall that the Agency and its Director General won the 2005 Nobel Peace Prize for their outstanding contribution to global peace and security. | Я с большим удовлетворением хотел бы напомнить, что в 2005 году Агентству и его Генеральному директору была присуждена Нобелевская премия мира за выдающийся вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
| The global fight against terrorism, with the United Nations at the forefront and playing a leading and central role, remains a priority for the international community. | Глобальная борьба с терроризмом, возглавляемая Организацией Объединенных Наций, по-прежнему остается приоритетной задачей международного сообщества. |
| Consensus will have to be reached on the basic frameworks within which the international community wishes to operate, for example at the level of the global financial architecture. | Потребуется консенсус в отношении основополагающих рамок деятельности международного сообщества, например на уровне глобальной финансовой архитектуры. |
| The European Union welcomes the global increase in Nuclear-Weapon-Free Zones and stresses the importance of the principles of verification and universality with respect to their international recognition. | Европейский союз приветствует глобальный рост числа зон, свободных от ядерного оружия, и подчеркивает важность принципов проверки и универсальности в отношении их международного признания. |
| The participants in the thematic dialogue stressed that the development and adoption of a global plan of action should be based on a broad consensus among the international community and on the principle of shared responsibility. | Участники тематического диалога подчеркнули, что разработка и принятие глобального плана действий должны основываться на широком консенсусе представителей международного сообщества и на принципе совместной ответственности. |
| Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society, | принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества, |
| The last 20 years of global efforts to reduce ODS and restore the ozone layer are one of the great successes of international environmental cooperation. | В последние 20 лет мировые усилия по сокращению ОРВ и восстановлению озонового слоя - это один из примеров крупного успеха международного природоохранного сотрудничества. |
| AFIDE stood ready to make its members available for international cooperation in the global effort to guide economic development and preserve the environment. | АФИДЕ готова мобилизовать своих членов на выполнение задач международного сотрудничества в рамках глобальных усилий по обеспечению экономического развития и сохранению окружающей среды. |
| The opening of international civil nuclear cooperation with India will have a positive impact on global energy security and on the efforts to combat climate change. | Расширение международного сотрудничества с Индией в гражданской ядерной деятельности окажет позитивное воздействие на глобальную энергетическую безопасность и на усилия по борьбе с изменением климата. |
| The global financial crisis should, rather, motivate the international community to exploit existing mandates and available resources more advantageously and to concentrate on resolving disputes by peaceful means. | Глобальный финансовый кризис должен создать стимул для международного сообщества более эффективно использовать существующие мандаты и имеющиеся ресурсы и сосредоточиться на разрешении споров мирными средствами. |
| The development of regional relations in line with the norms of nuclear non-proliferation under international law is a precondition for ensuring and strengthening stability at the regional and global levels. | Развитие региональных отношений в соответствии с норами международного права, касающимися ядерного нераспространения, является одним из предварительных условий обеспечения и укрепления стабильности на региональном и глобальном уровнях. |
| To enhance international security, galvanize global consensus and reinvigorate the international arms control and disarmament process, China believes that efforts should be made in the following areas. | Для укрепления международной безопасности, восстановления глобального консенсуса и активизации процесса международного контроля над вооружениями и разоружения Китай считает необходимым предпринять усилия в следующих областях. |
| All parties should intensify their efforts to implement the Monterrey Consensus, advance the global development partnership and deliver on the international cooperation that had been pledged. | Все стороны должны активизировать свои усилия по осуществлению Монтеррейского консенсуса и продвижению мирового партнерства в целях развития и выполнить взятые на себя обязательства в области международного сотрудничества. |