An important element to move the project forward is the launch of an international design competition to make this a truly global effort. |
Важным моментом для продвижения этого замысла стала организация международного конкурса по разработке проекта мемориала, что придает ему глобальный характер. |
Mongolia stands committed to further enhance its contribution to the United Nations peacekeeping operations and efforts by the international community in pursuit of global peace, security, disarmament and non-proliferation. |
Монголия готова продолжать укреплять свой вклад в проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в усилия международного сообщества по достижению всеобщего мира, безопасности, разоружения и нераспространения. |
Moreover, while each country bore primary responsibility for its own development, the benefits of globalization could not be shared equitably without strengthened international cooperation and a global partnership for development. |
Кроме того, хотя каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, блага глобализации нельзя распределить равномерно без укрепления международного сотрудничества и осуществления глобального партнерства в целях развития. |
Durable recovery could be ensured only through a sound global policy, which should be the concern of the entire international community, irrespective of country size. |
Устойчивое оздоровление можно обеспечить лишь проведением разумной глобальной политики, которая должна стать делом всего международного сообщества независимо от масштабов той или иной страны. |
Yet again, the issue of strengthening international cooperation to halt the global threat of narcotics production in Afghanistan was not adequately reflected in the draft resolution. |
В проекте резолюции опять не нашла адекватного отражения линия на усиление международного сотрудничества, нацеленного на пресечение исходящей с территории Афганистана глобальной угрозы производства наркотиков. |
According to the International Energy Agency an estimated USD 17 trillion needs to be invested in the global energy market to satisfy the increasing energy demand until 2030. |
По оценкам Международного агентства по атомной энергии, объем необходимых инвестиций в глобальный энергетический рынок до 2030 года для удовлетворения возрастающего спроса на энергию составляет около 17 трлн. долл. США. |
South-South cooperation should not be seen as a substitute for North-South cooperation but could only function in the global framework of international cooperation. |
Сотрудни-чество Юг-Юг не следует рассматривать как замену сотрудничества Север-Юг, поскольку оно может функционировать только в рамках международного сотрудничества на глобальном уровне. |
Further resolve to contribute to the above shared global objectives by cooperating bilaterally, regionally and internationally, as appropriate, to: |
Кроме того, постановляют содействовать достижению вышеизложенных общих целей путем, соответственно, двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях: |
H.E. Ms. Fayza Aboulnaga, Minister of International Cooperation of Egypt, emphasized the fundamental role of the United Nations in responding to global challenges. |
Ее Превосходительство г-жа Фаиза Абу ан-Нага, министр международного сотрудничества Египта, подчеркнула основополагающую роль Организации Объединенных Наций в выработке ответа на глобальные вызовы. |
The environmental state of global water resources is kept under review and the international community, all stakeholders and the general public are well informed. |
Вопросы экологического состояния глобальных водных ресурсов постоянно находятся в поле зрения, и обеспечена надлежащая информированность международного сообщества, всех заинтересованных субъектов и широкой общественности. |
We must take a fresh look at the membership so that the Council can properly address emerging global peace and security challenges, including climate change. |
Мы должны по-новому взглянуть на членский состав Совета, с тем чтобы Совет мог должным образом решать встающие перед ним серьезные вопросы обеспечения международного мира и безопасности, включая вопрос об изменении климата. |
Some regional instruments address end-user certification and verification, but no global instrument on end-use verification exists. |
Ряд принятых на региональном уровне документов призван решить вопрос о сертификации и проверке конечного пользователя, однако международного документа о проверке конечного использования не существует. |
It is indeed gratifying to recall that the Agency and its Director General won the 2005 Nobel Peace Prize for their outstanding contribution to global peace and security. |
Я с большим удовлетворением хотел бы напомнить, что в 2005 году Агентству и его Генеральному директору была присуждена Нобелевская премия мира за выдающийся вклад в дело поддержания международного мира и безопасности. |
The global fight against terrorism, with the United Nations at the forefront and playing a leading and central role, remains a priority for the international community. |
Глобальная борьба с терроризмом, возглавляемая Организацией Объединенных Наций, по-прежнему остается приоритетной задачей международного сообщества. |
Consensus will have to be reached on the basic frameworks within which the international community wishes to operate, for example at the level of the global financial architecture. |
Потребуется консенсус в отношении основополагающих рамок деятельности международного сообщества, например на уровне глобальной финансовой архитектуры. |
The European Union welcomes the global increase in Nuclear-Weapon-Free Zones and stresses the importance of the principles of verification and universality with respect to their international recognition. |
Европейский союз приветствует глобальный рост числа зон, свободных от ядерного оружия, и подчеркивает важность принципов проверки и универсальности в отношении их международного признания. |
The participants in the thematic dialogue stressed that the development and adoption of a global plan of action should be based on a broad consensus among the international community and on the principle of shared responsibility. |
Участники тематического диалога подчеркнули, что разработка и принятие глобального плана действий должны основываться на широком консенсусе представителей международного сообщества и на принципе совместной ответственности. |
Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society, |
принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества, |
The last 20 years of global efforts to reduce ODS and restore the ozone layer are one of the great successes of international environmental cooperation. |
В последние 20 лет мировые усилия по сокращению ОРВ и восстановлению озонового слоя - это один из примеров крупного успеха международного природоохранного сотрудничества. |
AFIDE stood ready to make its members available for international cooperation in the global effort to guide economic development and preserve the environment. |
АФИДЕ готова мобилизовать своих членов на выполнение задач международного сотрудничества в рамках глобальных усилий по обеспечению экономического развития и сохранению окружающей среды. |
The opening of international civil nuclear cooperation with India will have a positive impact on global energy security and on the efforts to combat climate change. |
Расширение международного сотрудничества с Индией в гражданской ядерной деятельности окажет позитивное воздействие на глобальную энергетическую безопасность и на усилия по борьбе с изменением климата. |
The global financial crisis should, rather, motivate the international community to exploit existing mandates and available resources more advantageously and to concentrate on resolving disputes by peaceful means. |
Глобальный финансовый кризис должен создать стимул для международного сообщества более эффективно использовать существующие мандаты и имеющиеся ресурсы и сосредоточиться на разрешении споров мирными средствами. |
The development of regional relations in line with the norms of nuclear non-proliferation under international law is a precondition for ensuring and strengthening stability at the regional and global levels. |
Развитие региональных отношений в соответствии с норами международного права, касающимися ядерного нераспространения, является одним из предварительных условий обеспечения и укрепления стабильности на региональном и глобальном уровнях. |
To enhance international security, galvanize global consensus and reinvigorate the international arms control and disarmament process, China believes that efforts should be made in the following areas. |
Для укрепления международной безопасности, восстановления глобального консенсуса и активизации процесса международного контроля над вооружениями и разоружения Китай считает необходимым предпринять усилия в следующих областях. |
All parties should intensify their efforts to implement the Monterrey Consensus, advance the global development partnership and deliver on the international cooperation that had been pledged. |
Все стороны должны активизировать свои усилия по осуществлению Монтеррейского консенсуса и продвижению мирового партнерства в целях развития и выполнить взятые на себя обязательства в области международного сотрудничества. |