It should be seen as a continuation of UNCED which created the awareness that global problems required global solutions and that sustainable development was a shared responsibility; given the global nature of social problems, it should provide an additional rationale for international cooperation for development; |
Эту встречу следует рассматривать как продолжение ЮНСЕД, которая способствовала осознанию того, что глобальные проблемы требуют глобальных решений и что устойчивое развитие является общей ответственностью; учитывая глобальный характер социальных проблем, эта Встреча должна обеспечить дополнительное обоснование необходимости международного сотрудничества в целях развития; |
The insecurity of international funding has been highlighted by the recent global financial crisis, which led, in part, to the cancellation of Round 11 of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Нестабильность международного финансирования высветил недавний глобальный финансовый кризис, который привел, отчасти, к отмене одиннадцатого цикла финансирования Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The partnership development mechanism being contemplated in the ongoing review by the United Nations system of global civilian capacities should also focus on harnessing mediation and peacemaking capacity from, in particular the Global South and women in the South. |
Механизм развития партнерств, рассматриваемый в рамках проводимого системой Организации Объединенных Наций обзора международного гражданского потенциала, также должен уделять особое внимание использованию возможностей, в частности Юга в целом и женщин Юга в области посредничества и миротворчества. |
Among other achievements, it led to the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems (ICG), a forum of providers and user communities in the field of global navigation satellite systems (GNSS). |
Одним из результатов Конференции стало создание Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам (МКГ) - форума сообществ поставщиков и пользователей услуг в области глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС). |
The vision of the Global Compact is to contribute to a more inclusive and stable global market by encouraging the international business community to introduce universal principles of human rights, labour, the environment and development into its strategic vision and daily practices. |
Целью Глобального договора является содействие созданию более широкого и устойчивого глобального рынка путем поощрения международного делового сообщества к включению универсальных принципов защиты прав человека, охраны труда и окружающей среды и развития в свои стратегические планы и повседневную практику. |
Because of the sophisticated and international nature of drug crime, we believe that coordinated action, based on the recommendations made under the Global Programme of Action, is needed to tackle this issue on the global front. |
В результате изощренного и международного характера преступлений, связанных с употреблением наркотиков, мы считаем, что необходимы скоординированные действия на основе рекомендаций Глобальной программы действий, с тем чтобы решить этот вопрос на глобальном уровне. |
The presentations to the symposium were followed by a panel discussion on the theme "GNSS as a global utility: promoting the applications of GNSS through international cooperation" and an announcement of the Global Navigation Satellite System workshops of the United Nations Programme on Space Applications. |
После представления докладов состоялась дискуссия по теме "ГНСС как полезное глобальное средство: содействие применению ГНСС на основе международного сотрудничества" и было объявлено об организации практикумов по Глобальной навигационной спутниковой системе в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
These included the successful global launch of the International Year of Mountains at United Nations Headquarters on 11 December 2001, the High Summit 2002, the World Summit on Sustainable Development and the Bishkek Global Mountain Summit. |
К их числу относились успешное провозглашение начала проведения Международного года гор в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 11 декабря 2001 года, Горный саммит 2002 года, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и Бишкекский глобальный горный саммит. |
The process of globalization and the changes it brought with it for interdependence and the relationship between peace, security and development required a global approach to the problems of development and poverty, such as the creation of a Global Solidarity Fund. |
Процесс глобализации и перемены, которые он влечет за собой для взаимозависимости и связей между миром, безопасностью и развитием, предполагает глобальный подход к проблемам развития и нищеты, в частности создание Международного фонда солидарности. |
The Executive Director also participated in the Clinton Global Initiative and in the World Economic Forum in Davos, joining with others to place the concerns of children in the centre of the global agenda. |
Кроме того, Директор-исполнитель принимал участие в осуществлении Глобальной инициативы Клинтона и в работе Всемирного экономического форума в Давосе с целью совместно с другими участниками добиться того, чтобы проблемы детей заняли центральное место в повестке дня международного сообщества. |
The action plan of the 2010 Review Conference was an important instrument which should revitalize the Treaty and ensure global peace and security, counter the threat of nuclear weapons and consolidate multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
Важным инструментов в этой области является план действий обзорной конференции 2010 года, который призван активизировать деятельность по осуществлению Договора и обеспечению международного мира и безопасности, устранению угрозы применения ядерного оружия и консолидации многосторонних усилий, направленных на достижение ядерного разоружения и использование ядерной энергии в мирных целях. |
That issue is also directly linked to the core responsibility of the Security Council, namely, to maintain global peace and security, and the reason for an agenda item to have been devoted to the situation in the Middle East. |
Этот вопрос также имеет непосредственное отношение к главной ответственности Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности и причинам, по которым этот пункт повестки дня посвящен положению на Ближнем Востоке. |
Algeria is deeply concerned about that situation, the dramatic impact of which on the economic and social development of the Cuban people, particularly in the context of the ongoing global economic and financial crisis, is worsening. |
Алжир выражает серьезную озабоченность в связи со сложившейся ситуацией, серьезные последствия которой для экономического и социального развития народа Кубы проявляются сполна, особенно в контексте продолжающегося международного финансово-экономического кризиса. |
Last year, we appointed a global ambassador for women and girls, and the protection of women and girls in conflict zones is a core component of the ambassador's mandate. |
В прошлом году мы назначили международного посла по вопросам женщин и девочек, и защита женщин и девочек в зонах конфликтов является одним из ключевых компонентов его мандата. |
The Committee also noted that global accessibility of the GLONASS navigation field had reached 100 per cent, and that services had been provided for the socio-economic and innovative development of the regions of the Russian Federation as well as for international cooperation. |
Комитет отметил также, что глобальная доступность навигационного поля ГЛОНАСС достигла 100 процентов и что услуги предоставляются для социально-экономического и инновационного развития регионов Российской Федерации, а также для целей международного сотрудничества. |
In its global piracy report, the International Maritime Bureau noted that attacks off the coast of Somalia and in the Gulf of Guinea in West Africa accounted for the majority of all world piracy attacks, a total of 275 out of 439 reported in 2011. |
В глобальном докладе о пиратстве Международного морского бюро указывалось, что большинство совершаемых в мире нападений пиратов происходит у берегов Сомали и в Персидском заливе в Западной Африке - в частности, там произошло 275 из в общей сложности 439 таких нападений, зарегистрированных в 2011 году. |
Many States parties emphasised the IAEA's central role in promoting international cooperation and in coordinating international efforts to strengthen global nuclear safety, including its role in the development and promotion of nuclear safety standards. |
Многие государства-участники подчеркивали центральную роль МАГАТЭ в поощрении международного сотрудничества и в координации международных усилий по укреплению глобальной ядерной безопасности, включая его роль в деле разработки и пропаганды применения стандартов ядерной безопасности. |
In my opinion, the fact that this conference against terrorism is being held in Azerbaijan is quite symbolic because Azerbaijan has suffered from international terrorism in the past, while now our country is making a major contribution to the prevention of terrorism on a global scale. |
По моему мнению, факт проведения конференции по вопросам борьбы с терроризмом в Азербайджане имеет символическое значение, поскольку в прошлом Азербайджан пострадал от международного терроризма, а в настоящее время наша страна вносит значительный вклад в предотвращение терроризма на общемировом уровне. |
It has created global awareness of the importance of energy for sustainable development and has brought the issue to the top of the agenda of decision makers at the national and international levels. |
В течение него была достигнута глобальная осведомленность о важности энергетики для устойчивого развития, а обсуждаемая проблема была включена в число приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня руководителей национального и международного уровней. |
In 2012, global attention was focused on the magnitude of child marriage around the world, in part through the synergies generated by the selection of "Ending child marriage" as the theme for the first International Day of the Girl Child. |
В 2012 году внимание мирового сообщества было сосредоточено на распространенности детских браков в мире, в частности благодаря синергическому эффекту, который был генерирован выбором темы «Положить конец бракам с детьми» в качестве лозунга Международного дня девочек. |
The lessons learned from the 25 years of the Protocol's history, the national and international governance and institutional structures established to implement it, and the cooperation demonstrated by its parties had made the Protocol a model and an inspiration for tackling other global challenges. |
Благодаря урокам, извлеченным из двадцатипятилетней истории Протокола, практики национального и международного руководства и организационных структур, созданных для его реализации, а также осуществляемому его Сторонами сотрудничеству Протокол стал моделью и вдохновляющим началом для решения других глобальных проблем. |
Consistent with the long-standing support that the European Union provides to global nuclear security efforts, the European Union also fully supports the key role of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В соответствии с политикой долговременной поддержки, которую Европейский союз проводит в деле принятия глобальных усилий по обеспечению ядерной безопасности, Европейский союз также всемерно поддерживает ключевую роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The final evaluation of the implementation of the International Plan of Action for the United Nations Literacy Decade calls for sustained collective efforts to address evolving literacy agendas at the country, regional and global levels. |
Окончательная оценка осуществления Международного плана действий для Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций показала, что необходимо продолжать прилагать коллективные усилия для решения меняющихся задач в области обеспечения грамотности на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
In her statement, the Foreign Minister of Pakistan said that Pakistan's initiative for the debate was rooted in the international community's shared objective of global peace, security, stability and development. |
В своем заявлении министр иностранных дел Пакистана отметила, что инициатива Пакистана провести такие прения основывалась на общей цели международного сообщества, заключающейся в обеспечении глобального мира, безопасности, стабильности и развития. |
The critical roles of the General Assembly in building international consensus on counter-terrorism and of the Security Council in highlighting specific aspects of terrorism through its regular high-level debates and statements have further promoted the global counter-terrorism agenda. |
Осуществлению глобальной контртеррористической повестки дня способствует также та чрезвычайно важная роль, которую играют Генеральная Ассамблея в деле укрепления международного консенсуса по вопросам борьбы с терроризмом и Совет Безопасности в деле привлечения внимания к конкретным аспектам терроризма в рамках его регулярных обсуждений и заявлений на высоком уровне. |