Ongoing consultations between the United States, Japan and the European Community to define strategic priorities in the context of the implementation of the Global Agreement of 25 June 1998. Annex 3 |
проводящиеся в настоящее время консультации между США, Японией и Европейским сообществом в целях определения стратегических приоритетов в рамках осуществления международного Соглашения от 25 июня 1998 года. |
A presentation was also made outlining the implementation of the Global Programme against Terrorism and the legal technical assistance being provided to Member States, upon request, for the ratification and implementation of the 12 universal conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Была также заслушана информация об осуществлении Глобальной программы борьбы с терроризмом и оказании правовой и технической помощи государствам - членам, по их просьбе, в связи с ратификацией и осуществлением 12 универсальных конвенций и протоколов, связанных с предупреждением и пресечением международного терроризма. |
Within the framework of the Global Programme against Terrorism, once adequate national legislation is enacted and international cooperation mechanisms are in place, the United Nations Office on Drugs and Crime will assist States, upon request, in their efforts to operationalize those mechanisms. |
После принятия соответствующего внутреннего законодательства и создания механизмов международного сотрудничества в рамках Глобальной программы против терроризма Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет оказывать государствам, по их просьбе, помощь в усилиях по приведению этих механизмов в действие. |
The Special Rapporteur first notes with satisfaction the commitment undertaken by States in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its plan of action to the standards of international law, including human rights law and refugee law, in guiding their actions. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает обязательство государств руководствоваться в своих действиях стандартами международного права, включая право прав человека и беженское право, принятое ими в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и содержащемся в ней плане действий. |
A team composed of the UNAIDS secretariat, UNDP, the International Center for Research on Women and the Open Society Initiative on Southern Africa carried out the follow-up to the PCB decision, working in collaboration with UNFPA, UNIFEM and the Global Coalition on Women and AIDS. |
Группа в составе секретариата ЮНЭЙДС, ПРООН, Международного научно-исследовательского центра по проблемам женщин и Инициативы открытого общества для южной части Африки провела работу по выполнению этого решения ПКС в сотрудничестве с ЮНФПА, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по вопросам женщин и СПИДа. |
Paragraph 132 of the "Global monitoring, review and updating" section of the Madrid International Plan of Action provides that the Commission for Social Development will be responsible for follow-up and appraisal of the Plan adopted by the World Assembly on Ageing. |
В пункте 132 раздела «Глобальный контроль, обзор и обновление» предусматривается, что Комиссия социального развития будет отвечать за последующую деятельность по осуществлению Международного плана действий по проблемам старения, принятого Всемирной ассамблеей в Мадриде, и оценку хода его осуществления. |
As the Agenda makes clear, the purpose of the Global Consultations process was to provoke both reflection and action to revitalize the international refugee protection regime, at the centre of which lies the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol. |
Как явствует из Программы, цель процесса Глобальных консультаций заключалась в том, чтобы переосмыслить и принять меры по оживлению международного режима защиты беженцев, в основе которого лежит Конвенция о статусе беженцев 1951 года и Протокол 1967 года. |
Delegations agreed that the Global Consultations had served to reflect upon today's protection dilemmas and identify what needed to be done to bolster the international regime for the protection of refugees in the light of contemporary challenges, while taking into account the legitimate concerns of States. |
Делегации сошлись в мнении о том, что Глобальные консультации дали возможность рассмотреть современные дилеммы в области защиты и определить, что должно быть сделано для укрепления международного режима защиты беженцев в свете вызовов настоящего времени, учитывая при этом законные интересы государств. |
The International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, launched at the Johannesburg Summit, had been given further support at the Bishkek Global Mountain Summit, the culminating event of the International Year. |
Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных регионах, созданное в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, получило дальнейшую поддержку на Бишкекском глобальном горном саммите - заключительном мероприятии Международного года. |
Two innovative and promising examples are the International Partnership against AIDS in Africa and the Global Alliance for Vaccines and Immunization, both designed as broad coalitions of Governments, multilateral organizations, bilateral donors, non-governmental organizations and the private sector. |
Двумя примерами новаторских и многообещающих союзов являются Программа международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИД в Африке и Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации, представляющие собой широкие коалиции, в состав которых входят правительства, многосторонние организации, двухсторонние доноры, неправительственные организации и частный сектор. |
The Partnership is expected to be reinforced at the culminating event of the International Year of Mountains, the Bishkek Global Mountain Summit, to be held in Bishkek from 28 October to 1 November 2002. |
Ожидается, что укреплению Партнерства будет содействовать проведение главного мероприятия Международного года гор - Бишкекской всемирной встречи на высшем уровне по проблемам гор, которая должна состояться 28 октября - 1 ноября 2002 года в Бишкеке. |
In addition, the Committee has taken careful note of information generated by the International Year of Shelter for the Homeless (1987) including the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 adopted by the General Assembly in its resolution 42/191 of 11 December 1987. |
Кроме того, Комитет самым тщательным образом ознакомился с информацией, накопленной в течение Международного года обеспечения жильем бездомного населения (1987 год), включая Глобальную стратегию в области жилья до 2000 года, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/191 от 11 декабря 1987 года 1/. |
The task of establishing the Global Control System would be tackled through the elaboration of an international agreement or agreements which would define the methods and areas for developing relations between States in this specific field, their rights and obligations and ways and means of achieving objectives. |
Задача создания ГСК решалась бы на основе разработки международного соглашения или соглашений, в которых определялись бы формы и направления развития отношений между государствами в данной конкретной сфере, их права и обязательства, пути и средства для достижения целей. |
After a small increase in 2003, service income from the International Fund for Agricultural Development remained stable in 2004, while service contracts for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided a new source of revenue. |
После незначительного роста в 2003 году объем поступлений от обслуживания проектов Международного фонда сельскохозяйственного развития в 2004 году оставался стабильным, а новым источником поступлений стали контракты на обслуживание проектов, осуществляемых Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
With a view to raising awareness of the cross-cutting nature of illicit crop cultivation on the part of the international development donor community, in December 2006 UNODC began to participate in the Global Donor Platform for Rural Development. |
В целях повышения информированности международного сообщества доноров в сфере альтернативного развития об общезначимом характере возделывания запрещенных культур ЮНОДК в декабре 2006 года впервые приняло участие в работе Глобальной платформы доноров для развития сельских районов. |
The UNAIDS secretariat, with the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, should commission a group of experts to explore, in collaboration with existing replenishment mechanisms, options to make domestic and international funding for AIDS more long-term and predictable. |
Секретариат ЮНЭЙДС совместно со Всемирным банком и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией должны поручить группе экспертов изучить, в сотрудничестве с существующими механизмами пополнения средств, варианты обеспечения более долгосрочного и предсказуемого национального и международного финансирования программ по борьбе со СПИДом. |
Following intensive negotiations and international pressure, the Global and All-Inclusive Agreement on the Transition in the Democratic Republic of the Congo was signed in Pretoria on 17 December 2002 by the representatives of the components and entities to the Inter-Congolese Dialogue. |
После интенсивных переговоров и в результате международного давления представители фракций и группировок, участвующих в межконголезском диалоге, подписали 17 декабря 2002 года в Претории Глобальное и всеобъемлющее соглашение о переходном периоде в Демократической Республике Конго. |
Global poverty reduction is not the responsibility of developing countries alone; it is also the shared responsibility of the international community, particularly the developed countries. |
Борьба за уменьшение уровня нищеты в мире - это дело не только развивающихся стран; это также общее дело международного сообщества, особенно развитых стран. |
The Subcommittee noted the important role played by organizations such as CEOS, ISPRS and IAF and by international entities such as the Integrated Global Observing Strategy Partnership in promoting international cooperation in the application of remote sensing technology, especially for the benefit of developing countries. |
Комитет отметил важную роль, которую играют такие организации, как КЕОС, МОФДЗ и МАФ, а также такие международные органы, как Форум партнеров по Комплексной стратегии глобальных наблюдений, в поощрении международного сотрудничества в области применения технологии дистанционного зондирования, особенно в интересах развивающихся стран. |
Finland also continues to provide assistance to other States, for instance through contributions to the G-8 Global Partnership Programme, through voluntary contributions to the International Atomic Energy Agency and by training experts from developing countries in the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Помимо этого, Финляндия продолжает оказывать поддержку другим государствам, в частности по линии участия в Программе глобального партнерства Группы восьми, оказания добровольной поддержки Международного агентства по атомной энергии и подготовки специалистов из развивающихся стран в вопросах осуществления Конвенции о химическом оружии. |
The President of the Global Staff Association said that UNICEF staff members mourned the death of their UNICEF colleague, who was among the victims killed and wounded the previous day in the bombing in Peshawar, Pakistan. |
Председатель Ассоциации международного персонала заявила, что сотрудники ЮНИСЕФ скорбят в связи с гибелью своего коллеги по ЮНИСЕФ, ставшего одной из жертв произошедшего накануне взрыва бомбы в Пешаваре, Пакистан, в результате которого были убитые и раненые. |
These included a briefing at the inaugural session of representatives to the Global Staff Association; numerous sessions at the New York Headquarters; and sessions in Copenhagen, five country offices and three regional management teams. |
В число этих мероприятий входил инструктаж для участников первой сессии Ассоциации международного персонала; многочисленные мероприятия в Центральных учреждениях в Нью-Йорке; и мероприятия в Копенгагене, пяти страновых отделениях и трех региональных группах управления. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (see General Assembly resolution 60/288, annex), adopted unanimously by the General Assembly in September 2006, continues to provide the strategic framework and practical guidance on joint efforts of the international community to counter terrorism. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 60/288 Генеральной Ассамблеи, приложение), принятая единогласно Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года, продолжает служить стратегическими рамками и практическим руководством для совместных усилий международного сообщества по борьбе с терроризмом. |
Jamaica commends the leadership role of the United Nations in international efforts to counter-terrorism: the important work achieved thus far through the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy; and the effectiveness of the multifaceted mechanisms that are in place to tackle the web of international terrorism. |
Ямайка высоко оценивает ведущую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по борьбе с терроризмом, важную работу, проделанную до настоящего времени посредством осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, и эффективность существующих многогранных механизмов для борьбы с паутиной международного терроризма. |
The Global Plan of Action against Trafficking will act not only as a coordinating mechanism for Member States, but also as a strategic framework for the international community to work coherently towards preventing and fighting trafficking in persons. |
Глобальный план действий по борьбе с торговлей людьми будет служить не только координационным механизмом для государств-членов, но и стратегической основой для слаженных действий международного сообщества в целях предотвращения торговли людьми и борьбы с ней. |