| Never before have we faced so many opportunities stemming from new technologies and enhanced regional and global cooperation. | Никогда ранее перед нами не открывалось столь много возможностей благодаря развитию новых технологий и расширению регионального и международного сотрудничества. |
| Therefore, we must not relax our efforts in the fight against global terrorism nor neglect the deadly impact of WMDs. | Поэтому мы не должны ослаблять своих усилий в борьбе с угрозой международного терроризма и забывать о смертельных последствиях ОМУ. |
| We laud the United Nations for its strong advocacy against unilateralism in the interest of a just global order. | Мы хотим воздать должное Организации Объединенных Наций за ее решительную борьбу против применения одностороннего подхода в интересах создания справедливого международного порядка. |
| Japan has consistently committed substantial resources to the Organization and to the maintenance of global peace and security. | Япония последовательно выделяет значительные средства для Организации и на цели поддержания международного мира и безопасности. |
| The global war on terror remains high on the agenda of the international community. | Глобальная война с террором неизменно занимает приоритетное место в повестке дня международного сообщества. |
| My delegation appeals for careful consideration of the advantages of the International Criminal Court as a deterrent to crimes and in the promotion of global peace. | Наша делегация призывает тщательно взвесить преимущества Международного уголовного суда как фактора, сдерживающего преступления и способствующего глобальному миру. |
| What we lack, however, is a truly global agreement and a mobilization of the international community to overcome the massive challenges. | Чего у нас нет, однако, так это подлинно глобального консенсуса и готовности международного сообщества к мобилизации в целях преодоления этих грандиозных вызовов. |
| This comprehensive approach makes it possible to achieve a worldwide consensus on the Development Goals and promotes global cooperation in honouring the commitments undertaken internationally. | Такой всеобъемлющий подход дает возможность достичь международного консенсуса в отношении целей развития и обеспечения глобального сотрудничества для выполнения обязательств, принятых на международном уровне. |
| Mr. Senanayake said that, despite the efforts of the international community, the threat posed by global terrorism remained undiminished. | Г-н Сенанаяке говорит, что, несмотря на усилия международного сообщества, угроза, создаваемая глобальным терроризмом, по-прежнему является актуальной. |
| The Court will serve the global community creditably as a permanent international criminal judicial institution. | Суд будет с честью служить международному сообществу в качестве постоянного международного уголовного судебного института. |
| It is quite evident today that a global discourse is required for evolving a more cooperative and consensual international security order. | Сегодня совершенно очевидно, что для строительства международного порядка в области безопасности, основанного на более широком сотрудничестве и консенсусе, необходима глобальная дискуссия. |
| Given the global nature of that threat, the entire international community's efforts must be galvanized. | С учетом глобального характера этого явления борьба с ним должна вестись силами всего международного сообщества. |
| We certainly all agree that the United Nations continues to be the most relevant global forum addressing international peacekeeping and security issues. | Все мы бесспорно согласны с тем, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим глобальным форумом для решения вопросов поддержания международного мира и безопасности. |
| Uzbekistan believes that the United Nations should remain the main component of the architecture for global security and collective international cooperation. | Узбекистан выступает за сохранение роли Организации Объединенных Наций как главной составляющей архитектуры глобальной безопасности и коллективного международного сотрудничества. |
| That organization has made a specific contribution to efforts to achieve an international global regime that is based on equality and equity among States. | Эта организация внесла особый вклад в усилия по установлению глобального международного порядка, основанного на равенстве и равноправии государств. |
| The 2002 special session on children renewed and reinforced global commitment to the cause of children. | Участники специальной сессии по положению детей, которая состоялась в 2002 году, подтвердили приверженность международного сообщества делу детей. |
| These are tangible, critical targets that the global community must work together to attain. | Для того чтобы добиться реализации этих конкретных и чрезвычайно важных целей, все члены международного сообщества должна работать сообща. |
| UNIDO should pursue its efforts to create an equitable global economic order. | ЮНИДО следует продолжать свои усилия по формированию справедливого международного эко-номического порядка. |
| Spain considers that agreements and verification systems form an essential part of the global regime for nuclear non-proliferation and disarmament. | Испания считает, что соглашения и системы проверки представляют собой важнейший элемент международного режима, регулирующего режимы нераспространения и ядерного разоружения. |
| Nuclear-weapon-free zones played a key role in the maintenance of global peace and security. | Ключевую роль в поддержании международного мира и безопасности играют зоны, свободные от ядерного оружия. |
| It further emphasizes the shared responsibility of the international community in creating a global enabling environment conducive to least developed country growth and development. | В ней далее подчеркивается солидарная ответственность международного сообщества за формирование во всем мире благоприятных условий, способствующих росту и развитию наименее развитых стран. |
| In addition to managing the short-term economic risks, global leaders need to restore the priority given to international cooperation for development. | Помимо контроля краткосрочных факторов экономического риска мировым лидерам необходимо восстановить приоритетность международного сотрудничества в целях развития. |
| Given its global nature, tax evasion must be dealt with in the context of strengthening international cooperation in tax matters. | Меры по борьбе с уклонением от уплаты налогов, учитывая глобальный характер этого явления, должны приниматься в контексте укрепления международного сотрудничества в вопросах налогообложения. |
| The crises of recent years have sharpened the focus of the international community on the global interdependence of the challenges we face. | Кризисы последних лет заострили внимание международного сообщества на глобальной взаимозависимости проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| It has also marked a resurgence of international interest in UNIDO's global forum activities. | Этот период был также отмечен возрождением международного интереса к деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума. |