Back then, Ukraine became the focus of global attention, but Ukrainians learned of the disaster much later than the rest of the world. |
В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир. |
Potential new permanent members should be capable of assuming not only regional but also, and more importantly, global responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Предполагаемые новые постоянные члены должны быть способны взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности не только на региональном, но, что еще более важно, на глобальном уровне. |
In the face of increasing global challenges posed by all forms of crime and the interconnected nature of criminal activities, the importance of international cooperation could not be overstated. |
В условиях все возрастающих глобальных проблем, порождаемых всеми формами преступности и взаимосвязанных характером преступной деятельности, невозможно переоценить роль международного сотрудничества. |
A core objective of the International Year is to build global partnerships that use sports as a tool for development and peace. |
Одной из основных задач Международного года является налаживание глобальных партнерских связей, в которых спорт используется как инструмент развития и мира. |
Is nuclear disarmament not still a global priority in which all members of the international community have abiding interests? |
Неужели ядерное разоружение не является все-таки глобальным приоритетом, в котором кардинально заинтересованы все члены международного сообщества? |
The promotion of international peace and security is closely tied to the implementation of global instruments that aim to halt the proliferation of weapons of mass destruction and strive for their eventual elimination. |
Утверждение международного мира и безопасности тесно связано с осуществлением глобальных документов, нацеленных на прекращение распространения оружия массового уничтожения и достижение в конечном счете его ликвидации. |
We would add to this that an effective and enlightened role of the State is critical for the international management of the global processes of change. |
Мы хотели бы добавить к этому, что эффективная и просветительская роль государства имеет решающее значение для международного управления глобальными процессами изменений. |
The Chinese delegation holds that the international community should work to establish a just and rational new international political and economic order to ensure global and regional security. |
Китайская делегация считает, что международное сообщество должно работать в направлении установления справедливого и рационального нового международного политического и экономического порядка в целях обеспечения глобальной и региональной безопасности. |
We attach paramount importance to a comprehensive and objective review of the Treaty that is one of the cornerstones of the global security system and the development of international cooperation. |
Мы придаем первостепенное значение проведению всестороннего и объективного рассмотрения действия Договора, являющегося одним из краеугольных опор системы глобальной безопасности и развития международного сотрудничества. |
We consider that such a ban, effectively verified and commanding universal adherence, would contribute significantly to meeting the international community's objectives of non-proliferation and global security. |
Мы считаем, что такое запрещение, поддающееся эффективной проверке и требующее универсального участия, значительным образом способствовало бы достижению целей международного сообщества в плане нераспространения и глобальной безопасности. |
The full participation of the Republic of China on Taiwan would yield great benefits for the Organization by promoting international peace and prosperity and helping to solve global problems. |
Полномасштабное участие Китайской Республики на Тайване принесет большие выгоды для Организации, способствуя укреплению международного мира и процветания и содействуя решению глобальных проблем. |
None the less, the resort to regionalism has not diminished the need for an effective global framework to strengthen international cooperation within the context of the Charter. |
Вместе с тем использование принципов регионализма не привело к снижению потребности в создании эффективных глобальных рамок в целях укрепления международного сотрудничества в контексте Устава. |
National strategies of economic reform and international cooperation must incorporate strong concern for the social implications in order to enhance the positive and minimize the negative effects of the global economy. |
Национальные стратегии экономических реформ и международного сотрудничества должны предусматривать активную заботу о социальных последствиях, с тем чтобы повышать позитивное и максимально сокращать негативное воздействие глобализации экономики. |
For the last half-century, India has consistently pursued the objectives of international peace, along with equal and legitimate security for all through global disarmament. |
На протяжении последнего полувека Индия постоянно стремилась к достижению международного мира, а также равной и законной безопасности для всех путем осуществления глобального разоружения. |
The issue of nuclear disarmament remains the highest priority for the overwhelming majority of the members of the international community, whether in its global or regional dimensions. |
Вопрос ядерного разоружения по-прежнему имеет самое высокое приоритетное значение для преобладающего большинства членов международного сообщества, как в его глобальном, так и в региональном измерениях. |
Another question was how to mobilize additional resources and how to obtain supplementary resources for providing increasingly necessary global public goods. |
Следует также определить, каким образом мобилизовать новые ресурсы и где взять дополнительные ресурсы для укрепления международного коллективного потенциала, потребность в котором постоянно растет. |
We call for the implementation of existing General Assembly resolutions and welcome the recent initiatives aimed at addressing global road safety issues and strengthening international cooperation in this field. "20. |
Мы призываем к осуществлению существующих резолюций Генеральной Ассамблеи и приветствуем недавние инициативы, нацеленные на решение глобальных вопросов безопасности дорожного движения и укрепление международного сотрудничества в этой области. |
Singapore supports international efforts to resolve the humanitarian concerns over anti-personnel landmines. We will continue to work with members of the international community towards finding a durable and truly global solution. |
Сингапур поддерживает международные усилия по урегулированию вопросов, вызывающих гуманитарную обеспокоенность в отношении противопехотных наземных мин. Мы будем продолжать с членами международного сообщества поиски прочного и действительно глобального урегулирования. |
It emphasizes the urgent need to renew this commitment, not only to maintain international peace and security but also to contribute to the global fight against terrorism. |
Она подчеркивает настоятельную необходимость обновления этого обязательств не только в интересах поддержания международного мира и безопасности, но и для того, чтобы внести вклад в дело всемирной борьбы с терроризмом. |
After decades of unremitting efforts, the international community has established a relatively complete international arms control and disarmament legal system, which has become an important and stabilizing factor in the global security architecture. |
После десятилетий неустанных усилий международному сообществу удалось создать относительно полную юридическую систему международного контроля над вооружениями и разоружения, которая стала важным стабилизирующим фактором в структуре глобальной безопасности. |
IIDAC's experiences provide its partners with access to national and international cooperation, with technologies to integrate and give global visibility to local projects and initiatives. |
Опыт Института открывает перед его партнерами возможность участвовать в национальном и международном сотрудничестве и получать доступ к технологиям интеграции местных проектов и инициатив и привлечения к ним внимания международного сообщества. |
This Convention is expected to make more resources available for development and show concretely the global commitment to eradicating large-scale corruption, which is at the origin of the funds. |
Эта конвенция, как ожидается, должна способствовать увеличению объема ресурсов для использования в целях развития и конкретно продемонстрировать приверженность международного сообщества искоренению крупномасштабной коррупции, являющейся причиной наличия таких средств. |
It accepted the need for good governance in the public and corporate sectors and would continue its institutional and economic reforms in order to adjust to the realities and imperatives of global cooperation. |
Правительство признает необходимость благого правления в государственном и частном секторах и будет дальше проводить свои организационные и экономические реформы с целью учета реальностей и основных задач международного сотрудничества. |
His continued commitment has helped mobilize the entire United Nations system and the global community in support of the development endeavour of Africa. |
Его постоянная приверженность содействовала мобилизации усилий всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в поддержку этой африканской инициативы в области развития. |
As the challenges of HIV/AIDS continue to seize the global community, the convening of this high-level plenary meeting and its interactive round-table is undeniably pertinent. |
В то время как проблема ВИЧ/СПИДа продолжает приковывать внимание международного сообщества, нельзя отрицать, что созыв этого пленарного заседания высокого уровня и организованные в его рамках беседы за круглым столом являются весьма своевременными. |