Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
But a global market requires some measure of global government built on the knowledge that the wealth of single States cannot be separated from the welfare of the international community, a government whose strength rests on the democracy of institutions. Но глобальный рынок требует определенной степени глобального управления, основанного на знании того, что богатство отдельных государств нельзя отделять от богатства всего международного сообщества, - иными словами, такого управления, сила которого зиждется на демократии институтов.
Since population aging was destined to become a global phenomenon, each country must incorporate responses to the attendant problems in its development programme, in a manner consistent with the global targets on aging for the year 2001. Поскольку было отмечено, что старение населения становится глобальным явлением, каждая страна в своем плане развития должна учитывать проблемы, связанные с этим явлением, в соответствии с целями международного сообщества на 2001 год, касающимися старения.
By the end of the three-year programme, a global strategy against human smuggling and trafficking will be formulated in close consultation with relevant national and international organizations and experts, and presented for adoption by the international community at a global forum. К окончанию этой трехлетней программы в тесном взаимодействии с соответствующими национальными и международными организациями и экспертами будет разработана глобальная стратегия борьбы против незаконного провоза людей и торговли ими, которая будет представлена на утверждение международного сообщества на одном из глобальных форумов.
They recommended that the international community include the high seas in its development of a global system of marine protected areas networks, consistent with international law, and cooperate in developing a global framework to facilitate the creation of such a system. Согласно их рекомендациям международное сообщество должно включить акватории открытого моря в разрабатываемую им глобальную систему сетей морских охраняемых районов в соответствии с положениями международного права и обеспечить сотрудничество при разработке глобальных рамок для оказания содействия созданию такой системы.
Indeed, in view of the global dimensions of terrorism and the threat that it posed to international peace and security, it required a response which, in order to be effective, must be a global response within the framework of a multilateral strategy. Действительно, с учетом глобальных масштабов терроризма и угрозы, создаваемой им для международного мира и безопасности, он требует принятия ответных мер, которые будут эффективными только в том случае, если это будут меры, принимаемые на глобальном уровне в рамках многосторонней стратегии.
As recommended by the Programme Coordinating Board, the UNAIDS secretariat is facilitating the development of a multiparty global resource mobilization strategy to achieve an international consensus on financing the global response at the above-mentioned levels. По рекомендации Программного координационного совета секретариат ЮНЭЙДС оказывает содействие в разработке глобальной стратегии мобилизации ресурсов с участием широкого круга партнеров для достижения международного консенсуса в вопросе о финансировании глобальной деятельности по борьбе с эпидемией в вышеуказанных масштабах.
Prior to the emergence of the geopolitical uncertainties that hampered global economic growth in late 2002 and early 2003, the international community had forged, through a sequence of global meetings, an international consensus on development priorities and actions. До возникновения геополитической неопределенности, тормозившей рост мировой экономики в конце 2002 года и начале 2003 года, международное сообщество с помощью серии глобальных совещаний добилось формирования международного консенсуса по приоритетам и действиям в области развития.
Thanks to the long and unremitting efforts of the international community, relevant agreements and conventions have been reached in the field of arms control and disarmament, and they have made important contributions to the maintenance of a global strategic balance and global stability. Благодаря неустанным усилиям международного сообщества, прилагаемым на протяжении длительного периода времени, заключены соответствующие соглашения и конвенции в области контроля над вооружениями и разоружения, которые вносят существенный вклад в поддержание глобального стратегического равновесия и международной стабильности.
Promoting the integration of developing nations into the global economy and increasing developing nations' involvement in the global information network are the two key objectives of the international community in assisting developing countries. Содействие интеграции развивающихся стран в мировую экономику и более активное вовлечение развивающихся стран в глобальную информационную сеть - вот две цели международного сообщества в плане помощи развивающимся странам.
The adoption of a global counter-terrorism strategy by the General Assembly in September 2006 was a significant step forward towards strengthening the resolve of the international community in addressing the global threat of international terrorism. Принятие Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии стало важным шагом в укреплении решимости международного сообщества бороться с глобальной угрозой международного терроризма.
So a truly universal approach to shared responsibility for global governance and pooling of sovereignties to deal with global problems requires an international consensus on what is legitimately in the general interest of still sovereign States. Таким образом поистине универсальный подход к общей ответственности за глобальное управление и объединение суверенных государств для решения глобальных проблем требует международного консенсуса по вопросу о том, что же отвечает законным общим интересам все еще суверенных государств.
We must realize that participation in the global economy demands that we take stock of the realities of the current international situation and also recognize that the trend towards global interconnection is irreversible. Мы должны понять, что участие в глобальной экономике требует, чтобы мы подвели итоги реалиям нынешнего международного положения, а также осознать, что тенденция глобальной взаимозависимости носит необратимый характер.
In promoting critical new perspectives on development cooperation, ODS has been successful in advancing such concepts as global public goods and "global housekeeping" in the international development debate. Пропагандируя новые планы в области сотрудничества в целях развития, в ходе проведения диалога по проблемам международного развития УИР удалось успешно закрепить такие концепции, как концепции "глобального общественного товара" и "глобального хозяйства".
The Deputy Chair of the International Monetary and Financial Committee of IMF noted that the recent crisis provided opportunities in terms of the willingness of the global economic players to coordinate their efforts with a view to addressing the weaknesses of the global financial architecture. Заместитель Председателя Международного валютно-финансового комитета МВФ отметил, что недавний кризис открыл ряд новых возможностей с точки зрения готовности субъектов мировой экономики координировать свои усилия с целью устранения недостатков мировой финансовой системы.
The representative of the secretariat reported on the international forum on a primary mercury mine in Kyrgyzstan, the world's last such facility serving the global market, which accounted for 10 per cent of the global supply of mercury. Представитель секретариата сообщила о работе международного форума по вопросам первичной добычи ртути в Кыргызстане, где действует последний оставшийся в мире ртутный рудник, обслуживающим мировой рынок, на который приходится 10 процентов общемировых поставок ртути.
The quicker we build up the production potential of the country, the faster Kazakhstan will become a key player in the global market. Чем быстрее мы сможем нарастить производственный потенциал страны, тем быстрее Казахстан станет полноценным игроком, а не придатком международного рынка.
The Heads of State or Government reaffirmed their conviction that this attack once again underlined the need for strengthening international cooperation in the global fight against terrorism. Главы государств и правительств вновь подтвердили свою убежденность в том, что это нападение в очередной раз подчеркнуло необходимость укрепления международного сотрудничества в глобальной борьбе против терроризма.
The escalating level of international participation in the Conference has made it the largest, most diverse global forum on the rights of persons with disabilities. Благодаря повышению уровня международного участия в Конференции она превратилась в самый крупный и самый многообразный глобальный форум, посвященный правам инвалидов.
The International FORUM on Development Service, a global network of international volunteer cooperation organizations, explores innovative practices and researches contemporary issues in international volunteering and development. Международный форум по услугам в области развития, глобальная сеть международных организаций добровольного сотрудничества, изучает новаторскую практику и проводит научные исследования по современным вопросам, касающимся международного добровольческого движения и развития.
The inclusion of all the key players in any treaty is essential if that treaty is to fulfil the international community's ambition to strengthen the global disarmament and non-proliferation framework in a meaningful way and enhance global security. Любой договор, призванный воплотить в жизнь стремление международного сообщества к укреплению механизмов всеобщего разоружения и нераспространения во имя всеобщей безопасности, будет конструктивным лишь в том случае, если в нем будут представлены все главные ядерные державы.
Acknowledges that progress in global health is dependent primarily on national policies and actions and on international cooperation and partnerships, which could help to respond to major global challenges and crises; признает, что успехи в укреплении здоровья населения мира зависят главным образом от национальной политики и мер, а также от международного сотрудничества и партнерства, которые могли бы способствовать реагированию на серьезные глобальные вызовы и кризисы;
Therefore, at its 2001 special session on HIV/AIDS, the General Assembly rightly described the HIV/AIDS situation as a global emergency and dubbed it one of the most formidable challenges to the international community and to achieving global development goals. Поэтому на специальной сессии 2001 года по ВИЧ/СПИДу году Генеральная Ассамблея по праву назвала положение в области ВИЧ/СПИДа глобальной чрезвычайной ситуацией и заявила, что ВИЧ/СПИД - одна из наиважнейших задач международного сообщества в достижении глобальных целей в области развития.
That theme is most appropriate, as it comes at a time when the world looks to the United Nations for its stewardship in addressing the multiple global crises, the devastating effects of climate change and the issue of the maintenance of global peace and security. Эта тема крайне актуальна, поскольку она обсуждается в момент, когда международное сообщество обращает свой взор на Организацию Объединенных Наций в надежде на ее руководящую роль в разрешении многочисленных глобальных кризисов, преодолении разрушительных последствий изменения климата и рассмотрении вопроса поддержания международного мира и безопасности.
Several speakers underlined that terrorism was a global phenomenon and a threat against international peace and security requiring a multilateral approach; they stressed the importance of international and regional cooperation and the role of the United Nations as a unique global forum for countering terrorism. Ряд ораторов подчеркнули, что терроризм представляет собой глобальный феномен и является угрозой международному миру и безопасности, для борьбы с которой необходим многосторонний подход; они особо отметили большое значение международного и регионального сотрудничества и роль Организации Объединенных Наций как уникального глобального форума по вопросам борьбы с терроризмом.
From debt relief and disease to good governance and human rights, the global NGO revolution - a revolution experienced in Vanuatu and the Pacific - has helped move the global agenda and given new life and new meaning to the idea of an international community. От сокращения долгового бремени и заболеваемости до надлежащего управления и прав человека - это глобальная революция в деятельности НПО - революция, которая охватила Вануату и весь Тихоокеанский регион, помогла реализовать глобальную повестку дня и вдохнуть новую жизнь и новый смысл в понятие международного сообщества.