In the wake of the global financial and economic crisis, there has been an unprecedented demand from both developing and developed countries for strengthening international cooperation in tax matters. |
После начала мирового финансово-экономического кризиса как среди развивающихся, так и среди развитых стран отмечается беспрецедентное повышение интереса к укреплению международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
The organization has also been establishing a working collaborative of global non-governmental organizations for the promotion of the resolution to establish an international day for children without parents and families. |
Кроме того, Институт занимается формированием действующей сети международных неправительственных организаций для развертывания кампании с целью принятия резолюции об учреждении международного дня детей, лишившихся родителей и семьи. |
As the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security, the United Nations has a number of distinct advantages. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, основная задача которой - поддержание международного мира и безопасности, она имеет ряд очевидных преимуществ. |
It is therefore imperative for the maintenance of international peace and security that all states work diligently together on a global level to tackle this threat in concrete and effective ways. |
Поэтому для поддержания международного мира и безопасности крайне важно, чтобы все государства неустанно сотрудничали на глобальном уровне, принимая конкретные эффективные меры для противодействия этой угрозе. |
In 1969, then United Nations Secretary-General U Thant proposed the creation of a new type of university to be devoted to researching pressing global issues and promoting international understanding. |
В 1969 тогдашний Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций У Тан предложил создать университет нового типа, который будет заниматься исследованиями неотложных глобальных вопросов и поощрением международного понимания. |
He had participated in the first global meeting of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building that had taken place in Dili, Timor Leste. |
Он принял участие в первом глобальном совещании Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, которое было проведено в Дили, Тимор-Лешти. |
Improving the understanding of climate change impacts on maritime transport and associated adaptation requirements is crucial, in particular in view of the importance of international shipping and ports for global trade. |
Углубление понимания последствий изменения климата на морском транспорте и соответствующих адаптационных требований имеет колоссальное значение, особенно ввиду важного значения международного судоходства и портов для глобальной торговли. |
The way that the international division of labour is progressing, developing countries are increasingly facing the challenge of finding their competitive "niche" within regional or global production processes. |
В нынешних условиях эволюции международного разделения труда развивающиеся страны все больше сталкиваются с проблемой поиска своей конкурентной "ниши" в региональных или глобальных производственных процессах. |
International business is increasingly characterized by fragmented and specialized production within the framework of global and regional value chains, driven by strategic decisions on the reorganization and relocation of production. |
Характерными чертами международного бизнеса все чаще становится фрагментированность и специализированное производство в рамках глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочек, приводимых в движение стратегическими решениями по реорганизации и перемещению производства. |
The world continues to face many challenges in the field of global health and thus requires universal cooperation within the international community. |
Мир продолжает сталкиваться с множеством проблем в области здоровья населения мира, и поэтому необходимо всеобщее сотрудничество в масштабах всего международного сообщества. |
We must take advantage of the unique character of the Commission and use it to further improve the global peace and security situation for all. |
Мы должны использовать преимущества уникального характера Комиссии и опираться на них в дальнейших усилиях по укреплению международного мира и безопасности для всех. |
A rapidly ageing population presents significant challenges for the global community, in a world that is already affected by various social, economic, cultural and political challenges. |
Быстрое старение населения ведет к возникновению значительных проблем для международного сообщества в мире, уже столкнувшемся с различными социальными, экономическими, культурными и политическими проблемами. |
The United Nations conferences and summits held since the 1990s have generated an unprecedented global consensus on the need to pursue sustained, inclusive and equitable growth and development. |
Конференции и саммиты нашей Организации, проводимые начиная 90х годов, позволили добиться беспрецедентного международного консенсуса относительно необходимости обеспечения устойчивого, всеохватывающего и соразмерного экономического роста и развития. |
Multilateral solutions and cooperation were needed, especially at a time of global crisis when Governments were moving away from international cooperation and focusing more on the national level. |
Необходимы многосторонние решения и сотрудничество, особенно в период глобального кризиса, когда правительства отходят от международного сотрудничества и концентрируются на национальном уровне. |
Accountability thus begins with State obligations, but the global community also has a responsibility to provide international cooperation and assistance to strengthen health systems. |
Таким образом, подотчетность начинается с обязательств государств, однако мировое сообщество также несет ответственность за обеспечение международного сотрудничества и помощи в деле укрепления систем здравоохранения. |
We have no doubt that the evolving partnership will yield better results in building a more effective global coalition for international peace, security and development. |
Мы не сомневаемся в том, что развитие партнерских отношений приведет к достижению более высоких результатов в формировании более эффективно действующей глобальной коалиции в интересах обеспечения международного мира, безопасности и развития. |
It is clear that the fight against HIV/AIDS must be waged relentlessly at the global level by means of strategies common to the international community as a whole. |
Несомненно, что борьбу с ВИЧ/СПИДом необходимо вести неустанно на глобальном уровне на основе стратегий, общих для всего международного сообщества. |
The resolution adopted by the OIC invites its member States and General Secretariat to contribute to the global response to AIDS in the context of international cooperation and partnership. |
Принятая ОИК резолюция призывает государства-члены и Генеральный секретариат внести свой вклад в глобальную борьбу со СПИДом, следуя духу международного сотрудничества и партнерства. |
Developments in international cooperation based on improved worldwide communications between individuals and institutions have spread to the African countries, highlighting the strategic value of global collaboration to tackle crime. |
Изменения в области международного сотрудничества, обусловленные совершенствованием международных средств связи между отдельными лицами и учреждениями, затронули и африканские страны, что указывает на стратегическую важность глобального взаимодействия для борьбы с преступностью. |
At the same time, the complex transnational nature of these threats requires international collaboration on strategies to address risks on a global basis. |
В то же время сложный транснациональный характер этих угроз требует международного сотрудничества в реализации стратегий по устранению рисков на глобальной основе. |
Turkmenistan bases its policy on the principles of positive neutrality and peacefulness and supports broad international cooperation to ensure global peace, security and sustainable development. |
Реализуя политику, основанную на принципах позитивного нейтралитета и миролюбия, Туркменистан выступает за налаживание широкого международного партнерства в целях обеспечения всеобщего мира, безопасности и устойчивого развития. |
Turkmenistan welcomes the constructive proposals of the international community and individual States aimed at facilitating global disarmament processes and, guided by national and regional priorities, stands ready to participate in these efforts. |
Туркменистан приветствует конструктивные предложения международного сообщества, отдельных государств, направленные на содействие глобальным разоруженческим процессам, и, исходя из приоритетов государства и региона, заинтересованно рассматривает вопросы своего участия в их реализации. |
(c) Building international consensus on United Nations action to meet key global challenges; |
с) выстраивание международного консенсуса в отношении действий Организации Объединенных Наций по преодолению ключевых глобальных проблем; |
Still, Italy firmly believes in the importance and genuine need of a forum dedicated to global disarmament negotiations that will advance the cause of international peace and disarmament. |
Тем не менее Италия по-прежнему твердо убеждена в важности и явной необходимости форума, предназначенного для ведения переговоров о глобальном разоружении, которые будут содействовать делу международного мира и разоружения. |
Secondly, Slovenia believes that the current stalemate in global multilateral disarmament negotiations clearly demonstrates how urgently we need a comprehensive reform of the existing international disarmament machinery. |
Во-вторых, Словения полагает, что нынешний тупик в глобальных многосторонних переговорах по разоружению четко демонстрирует, как остро мы нуждаемся во всеобъемлющей реформе существующего международного механизма разоружения. |