Such an undertaking will lead to the development of a truly global instrument for addressing the concerns of the international community about corruption and reflecting the commitment of Member States to cooperate in this field. |
Эта инициатива приведет к разработке подлинно глобального документа, способного учесть различные аспекты обеспокоенности международного сообщества проблемой коррупции и отразить приверженность государств-членов сотрудничеству в этой области. |
The global economy is of course only one aspect in the creation of a social and international order conducive to the enjoyment of human rights. |
Глобальная экономика, конечно же, представляет собой лишь один аспект создания социального и международного порядка, способствующего утверждению прав человека. |
Moreover, the issues of HIV/AIDS, avian flu and trafficking in narcotics are also global challenges that need to be addressed with the cooperation of the entire international community. |
Более того, проблемы ВИЧ/СПИДа, птичьего гриппа и торговли наркотиками и людьми являются также глобальными проблемами, которые необходимо решать при участии всего международного сообщества. |
Several participants emphasized that the United Nations had a central role to play in fostering international dialogue and cooperation and global governance. |
Несколько участников заседания подчеркнули, что Организации Объединенных Наций отводится центральная роль в развитии международного диалога и сотрудничества и обеспечении глобального управления. |
Furthermore, the missile issue in all its aspects should be dealt with in a comprehensive and objective manner by establishing a universal and non-discriminatory global regime through broad international dialogue and cooperation. |
Кроме того, вопрос о противоракетной обороне во всех его аспектах должен рассматриваться на всеобъемлющей и объективной основе посредством создания универсального и недискриминационного глобального режима в рамках широкого международного диалога и сотрудничества. |
A special effort would be made to clarify and publicize the objectives of the international community, for instance, with regard to the global campaign to end poverty. |
Необходимо предпринять специальные усилия для уточнения и пропаганды задач международного сообщества, например, в отношении глобальной кампании за ликвидацию нищеты. |
The international community should agree to explicitly address global public goods concerns and seek a shared understanding of the expanded nature of the present agenda for international cooperation. |
Международному сообществу следует четко договориться о независимом рассмотрении вопросов, связанных с общемировыми общественными благами, и попытаться достичь единого понимания в отношении расширенного характера существующего перечня направлений международного сотрудничества. |
Undertake global consultations involving States, host communities and the international community, aimed at revitalizing the protection regime, including by addressing gaps and inadequacies of the current system. |
Проведение глобальных консультаций с участием государств, принимающих общин и международного сообщества в целях восстановления режима защиты и в том числе для ликвидации пробелов и недостатков в существующей системе. |
The norms and principles of international law must be adapted to developments in the global situation in order to foster the strengthening of international protection. |
Нормы и принципы международного права должны адаптироваться к изменениям ситуации в мире таким образом, чтобы способствовать усилению международной защиты. |
Environmental protection is an issue that crosses national borders and has become a global concern, driven in part by an emerging international civil society. |
Проблема защиты окружающей среды не знает национальных границ и сейчас ей уделяется внимание во всем мире, отчасти благодаря возникновению международного гражданского общества. |
Alleviation of the adverse social, economic and political conditions that were at the root of the conflict required concerted global efforts to mobilize technical, human and financial resources. |
Облегчение неблагоприятных социальных, экономических и политических условий, которые являются первопричиной конфликта, требует согласованных усилий всего международного сообщества по мобилизации технических, людских и финансовых ресурсов. |
The Common Service team assisted UNDG, in March 2000, to develop and facilitate the first global UNDG workshop on common services for country offices. |
В марте 2000 года Группа по общему обслуживанию оказала ГООНВР содействие в подготовке и проведении первого международного семинара ГООНВР для страновых отделений. |
Johannesburg is thus the climax of an important year that reshaped and refocused the development priorities of the global community for the new millennium. |
Поэтому состоявшаяся в Йоханнесбурге встреча на высшем уровне стала завершающим этапом важного года, в течение которого изменились приоритеты в области развития международного сообщества в новом тысячелетии и произошла их переориентация. |
We call for improved global governance through the democratization of multilateral organizations, such as the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
Мы призываем к совершенствованию механизма международного управления на основе демократизации таких многосторонних организаций, как Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация. |
The greatest threat to world peace and democracy is the systemic imbalances and inequities in the global economy and the institutions that govern it. |
Наиболее серьезной угрозой для международного мира и демократии является систематическое нарушение равновесия и отсутствие справедливости в глобальной экономической системе и институтах, которые управляют ею. |
States and other members of the international community practised a form of global networking; however, that did not necessarily equate to an international community with identified rights of its own. |
Государства и другие члены международного сообщества практикуют определенную форму создания глобальных объединений, однако это не обязательно равнозначно международному сообществу с его собственными определенными правами. |
Saudi Arabia believes that efforts to reform the global financial, monetary and trading system will not succeed without international consensus and the participation of the institutions concerned. |
Саудовская Аравия считает, что усилия по реформированию общемировой финансовой, денежной и торговой системы не увенчаются успехом без международного консенсуса и без участия соответствующих институтов. |
The Committee's session had demonstrated the enormous support the NPT enjoyed in the international community as the legal basis for global cooperation in nuclearnon-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. |
Сессия Комитета продемонстрировала колоссальную поддержку ДНЯО в рамках международного сообщества в качестве юридической основы для глобального сотрудничества в сферах ядерного нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии. |
Gender awareness for judges, all court professionals and personnel of the International Criminal Court and other regional and global institutions |
Повышение уровня информированности о гендерной проблематике среди судейского корпуса, всех работников судов и персонала Международного уголовного суда и других региональных и международных учреждений. |
Much work remains if we are to ensure the sustainability of global fish stocks. RFMOs remain the best available mechanism for regulating international fisheries. |
Предстоит сделать еще многое, если мы хотим обеспечить устойчивость мировых запасов рыбы. РРХО продолжают оставаться самым надежным механизмом по регулированию международного рыболовства. |
The current budgetary constraints faced by donor countries as a consequence of the global financial crisis must be seen as an opportunity to rationalize the international community's interventions and make them more effective. |
Нынешние бюджетные ограничения, с которыми сталкиваются страны-доноры вследствие глобального финансового кризиса, следует рассматривать как возможность рационализировать меры вмешательства международного сообщества и сделать их более эффективными. |
The contributions that Mexico, under the leadership of President Fox, is making to better global governance are a source of inspiration and encouragement for the entire international community. |
Тот вклад, который Мексика под руководством президента Фокса вносит в дело повышения эффективности глобального регулирования, является источником вдохновения и воодушевления для всего международного сообщества. |
At the global level, we reiterate the importance that we attach to the establishment of an international instrument to better identify and trace small arms and light weapons. |
Что касается глобального уровня, то мы вновь заявляем о том важном значении, которое мы придаем созданию международного механизма, направленного на улучшение выявления и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is only through concerted international cooperation involving all Member States as well as other relevant players that genuine global disarmament and security can be realized. |
Лишь на основе согласованного международного сотрудничества с участием всех государств-членов, а также других соответствующих субъектов, можно добиться подлинного глобального разоружения и безопасности. |
Besides being a reliable partner in the global coalition, Hungary has taken the necessary domestic legislative and executive measures to implement the decisions of the international community. |
Помимо того, что Венгрия является надежным партнером в глобальной коалиции, она принимает необходимые внутренние законодательные и исполнительные меры для осуществления решений международного сообщества. |