The Holy See stated that the Treaty is an important tool to achieve global security on the occasion of the fifty-sixth regular session of the General Conference of the International Atomic Energy Agency, held on 17 September 2012. |
Святой Престол заявил в ходе пятьдесят шестой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Международного агентства по атомной энергии, состоявшейся 17 сентября 2012 года, что Договор является важным инструментом обеспечения глобальной безопасности. |
Participating agencies committed to join forces on social protection data harmonization, knowledge-sharing and capacity-building, global coordination, research and advocacy, and international cooperation in country demand-driven actions in developing common assessment tools. |
Участвующие в нем учреждения обязались объединить свои усилия в целях гармонизации данных по социальной защите, обмена знаниями и наращивания потенциала, глобальной координации, исследований и пропаганды, а также международного сотрудничества в обусловленных потребностями стран мероприятиях в деле разработки общих инструментов оценки. |
It was natural for the interpretation of the Convention to change with time in step with developments in the global geopolitical situation and progress in the area of international human rights law. |
Естественно, толкование Конвенции эволюционирует в зависимости от мировой геополитической ситуации и от успехов в развитии международного права прав человека. |
To increase the transit opportunities and competitiveness of the East - West international transport corridor, two global projects, namely TRACECA and Viking, were working together. |
Для расширения транзитных возможностей и повышения конкурентоспособности международного транзитного коридора Восток-Запад претворяются в жизнь два глобальных проекта - ТРАСЕКА и "Викинг". |
To highlight the urgent need to address air cargo vulnerabilities and concerns about insider threats, ICAO organized a series of regional conferences, followed by a global conference in September 2012, which enhanced international cooperation and achieved consensus on outstanding strategic issues. |
Чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость устранения узких мест и проблем, связанных с внутренними угрозами в отношении воздушных грузов, ИКАО организовала серию региональных конференций и вслед за ними в сентябре 2012 года глобальную конференцию, которые способствовали расширению международного сотрудничества и достижению консенсуса по нерешенным стратегическим вопросам. |
The Ministers welcomed the Algiers appeal on a global partnership for development through renewed international cooperation, adopted by the high-level panel of eminent personalities of the South convened in Algiers on 30 May 2014. |
Министры приветствовали Алжирский призыв к глобальному партнерству в целях развития с помощью нового международного сотрудничества, принятый группой видных деятелей высокого уровня стран Юга на заседании в Алжире 30 мая 2014 года. |
As a new round of BRICS summits begins, we remain committed to delivering constructive responses to global economic and financial challenges and to serving as a strong voice for the promotion of sustainable development, inclusive growth, financial stability and of more representative international economic governance. |
Открывая новый раунд саммитов БРИКС, мы по-прежнему преисполнены решимости конструктивно реагировать на глобальные экономические и финансовые вызовы и активно содействовать устойчивому развитию, инклюзивному росту, финансовой стабильности и созданию более представительной системы международного экономического управления. |
A total of 146 States, various United Nations entities, the International Committee of the Red Cross and numerous non-governmental organizations attended the conference to discuss the global and long-term consequences of any use of nuclear weapons. |
В общей сложности в Конференции приняли участие представители 146 государств, различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста и многочисленных неправительственных организаций, которые обсудили вопросы, касающиеся глобальных и долгосрочных последствий любого применения ядерного оружия. |
Two global campaigns were launched for International Anti-Corruption Day: "ACT against Corruption" in 2012 and "Zero Corruption - 100 % Development" in 2013, respectively. |
В ознаменование Международного дня борьбы с коррупцией были проведены две глобальные кампании: «Победим коррупцию» в 2012 году и «Нулевая коррупция - 100-процентное развитие» в 2013 году, соответственно. |
Rather, the proposed draft declaration articulates the right to international solidarity as much broader, encompassing a comprehensive and coherent conceptual and operational framework to regulate a spectrum of global governance issues, beyond the more limited instances of international cooperation in the development field. |
Вернее, в предлагаемом проекте декларации право на международную солидарность трактуется гораздо шире, оно включает в себя всеобъемлющую и сбалансированную, концептуальную и оперативную систему для решения спектра вопросов глобального управления, выходя за ограниченные рамки действий организаций международного сотрудничества в области развития. |
A consortium of 15 agencies co-led by the World Bank and the International Energy Agency (IAE) produced the first report of the global tracking framework in 2013 and is planning regular updates from 2015 onward. |
В 2013 году консорциум 15 учреждений под руководством Всемирного банка и Международного энергетического агентства подготовил первый доклад на основе указанной глобальной системы отслеживания и планирует регулярно представлять его обновления начиная с 2015 года. |
Several proposals have been put forward to reduce global imbalances, including making greater use of International Monetary Fund (IMF) special drawing rights as a low-cost alternative to accumulation of international reserves. |
Было выдвинуто несколько предложений по сокращению общемировых диспропорций, в том числе предложение о более широком использовании специальных прав заимствования Международного валютного фонда (МВФ) как экономичной альтернативы накоплению международных резервов. |
In that regard, delegations asked how the progress achieved in relevant forums would be taken into account in the context of an international instrument and a possible global overarching mechanism. |
В этой связи делегации задавали вопрос о том, как прогресс, достигнутый на соответствующих форумах, будет учитываться в контексте международного документа и возможного глобального всеобъемлющего механизма. |
The global partnership for development called for in Goal 8, which was underpinned by the Monterrey Consensus, had galvanized international momentum in mobilizing a wide range of stakeholders to help to achieve the Goals. |
Глобальное партнерство в целях развития, о котором говорится в цели 8 и которое было подкреплено Монтеррейским консенсусом, послужило для международного сообщества стимулом в деле поощрения широкого круга заинтересованных сторон к содействию достижению Целей. |
Panama indicated that its national public services authority is part of the International Telecommunications Union, a United Nations organization that aims to achieve global connectivity and reduce the digital divide. |
Панама указала, что национальное управление услуг населению Панамы является членом Международного союза электросвязи, одной из организаций Организации Объединенных Наций, которая ставит своей целью достижение глобальной подключенности и сокращение цифрового разрыва. |
If the Security Council is to perform its mission of ensuring global peace and security, it should call into question the offensive, threatening and provocative joint military exercises of the United States and the south Korean puppet forces. |
Если Совет Безопасности намерен выполнять свою задачу по обеспечению международного мира и безопасности, он должен поставить под сомнение наступательную операцию, угрозы и провокационные совместные военные учения Соединенных Штатов и южнокорейских марионеточных сил. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that, with the global financial climate remaining complex and uncertain, the Organization's past difficulties with collecting assessed contributions had not been completely resolved. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что в условиях сохраняющейся сложности и неопределенности международного финансового климата не были полностью устранены прежние трудности, с которыми Организация сталкивалась при сборе начисленных взносов. |
In that respect, his delegation looked forward to global activities marking the first International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons in September 2014. |
В этой связи его делегация с нетерпением ожидает проведения в сентябре 2014 года глобальных мероприятий в рамках празднования первого Международного дня борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия. |
The support for a broad scope for the 2015 review points to the acknowledgement by Member States that the political and operational components of a broader United Nations and global peacebuilding architecture must work in synergy. |
Тот факт, что большинство государств-членов поддерживают идею расширения рамок обзора, говорит о признании ими необходимости обеспечить полезную взаимодополняемость политических и оперативных компонентов архитектуры Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в области миростроительства. |
Furthermore, environmental issues, in particular those of global concern to the international community, are inherently multidimensional and the various subsets of environmental, economic and social issues and interests are interconnected. |
Кроме того, вопросы охраны окружающей среды, в частности, те, которые имеют глобальное значение для международного сообщества, по своей природе являются многомерными, а различные подгруппы экологических, экономических и социальных вопросов и интересов имеют взаимосвязанный характер. |
It takes time for the spirit of universal membership and global responsibility to permeate the fabric of the international community, yet action is required urgently, in many priority areas. |
Для того чтобы дух всеобщего членства и глобальной ответственности пропитал ткань международного сообщества, требуется время, однако уже сейчас нужны срочные действия во многих приоритетных областях. |
The current global partnership for development has served to focus international attention on, and drive the allocation of, resources for key development priorities. |
Нынешний формат глобального партнерства в целях развития позволил обратить внимание международного сообщества на ключевые приоритеты в области развития и обеспечить выделение ресурсов для их реализации. |
As underscored by Member States at the General Assembly, and reiterated in the questionnaire, human security provides a framework that aims to galvanize international cooperation and strengthen our resolve towards reaching our global commitments. |
Как было подчеркнуто государствами-членами на Генеральной Ассамблее и подтверждено в ответах на вопросник, концепция безопасности человека обеспечивает рамки для стимулирования международного сотрудничества и укрепления нашей решимости выполнить наши глобальные обязательства. |
Switzerland is a very active founding member of the International Telecommunication Union (ITU) and the World Meteorological Organization (WMO) and takes part in global initiatives such as the Group on Earth Observations (GEO). |
В качестве члена-учредителя Швейцария проводит большую работу в рамках Международного союза электросвязи (МСЭ) и Всемирной метеорологической организации (ВМО), а также принимает участие в глобальных инициативах, таких как Группа по наблюдениям Земли (ГНЗ). |
His delegation looked forward to the 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development as a crucial step for the international community in guiding global migration policy. |
Делегация страны оратора ожидает в 2013 году начала диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития как важного шага со стороны международного сообщества в руководстве глобальной политикой в области миграции. |