In February 2001, the Secretariat published International Instruments related to the Prevention and Suppression of International Terrorism14 containing the texts of global and regional instruments. |
В феврале 2001 года Секретариат опубликовал сборник международных документов, касающихся предупреждения и пресечения международного терроризма14, в котором содержатся тексты глобальных и региональных документов. |
The Leaders therefore agreed that the Forum's approach to the global arena should continue to focus on creating a level playing field by improving corporate and international governance and providing for special and differential treatment for small and vulnerable island economies. |
В этой связи участники Форума постановили, что подход Форума к глобальным вопросам должен быть по-прежнему ориентирован на создание нормальных условий за счет совершенствования корпоративного и международного управления и предоставления специального и дифференцированного режима малым и уязвимым островным странам. |
Mechanisms for international cooperation to ensure compliance with conservation and management measures have been established in a number of regions, in accordance with the Agreement, and at the global level regarding the exchange of monitoring, control and surveillance information. |
В соответствии с Соглашением в ряде регионов налажены механизмы международного сотрудничества для обеспечения соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, а на глобальном уровне - для обмена информацией, полученной благодаря мониторингу, контролю и наблюдению. |
According to UNODC, trafficking in human beings (including the removal of organs) is a global issue, and there is a need to strengthen the criminal justice response to trafficking through legislative reform, awareness-raising and training, as well as national and international cooperation. |
По данным УНПООН, торговля людьми (включая изъятие органов) является глобальной проблемой и необходимо активизировать меры уголовного правосудия по борьбе с этой торговлей посредством проведения законодательной реформы, просвещения и подготовки, а также национального и международного сотрудничества. |
Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. |
Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США. |
It is perhaps a truism that there are quite a number of classes of weapons and weapon systems that must be the subject of international attention if global security is to be enhanced. |
Возможно, это и звучит как банальность, но есть немало категорий оружия и оружейных систем, которые должны стать предметом международного внимания, чтобы упрочить глобальную безопасность. |
Secondly, in discussing MANPADS, we see an opportunity for the CD to demonstrate that it is an institution capable of addressing the evolving global security environment and concerns of the international community. |
Во-вторых, в обсуждении проблемы ПЗРК мы усматриваем возможность для КР продемонстрировать, что она является форумом, способным реагировать на меняющиеся глобальные условия безопасности и потребности международного сообщества. |
While education for all had become a solemn commitment of the international community and the global illiteracy rate was dropping steadily, there were still over 700 million illiterate adults worldwide and the gap among regions and countries was considerable. |
Хотя образование для всех стало торжественным обязательством международного сообщества и общий уровень неграмотности постепенно снижается, в мире по-прежнему насчитывается свыше 700 миллионов неграмотных взрослых людей и разрыв между регионами и странами остается значительным. |
It also supported Tunisia's call for the elaboration under United Nations auspices of a global and consensual code of conduct against terrorism, and the proposal of Saudi Arabia that an international counter-terrorism centre should be established. |
Оно также поддерживает призыв Туниса к разработке под эгидой Организации Объединенных Наций глобального и основанного на консенсусе кодекса поведения при борьбе с терроризмом и предложение Саудовской Аравии о создании международного контртеррористического центра. |
Their efforts would serve as a useful guide for other countries and would contribute to global efforts to harmonize laws and build capacity with regard to international humanitarian law. |
Их усилия будут служить полезным руководством для других стран и будут способствовать глобальным попыткам по гармонизации законов и наращиванию потенциала в отношении международного гуманитарного права. |
Russia has consistently upheld the central role of the United Nations in collective efforts to maintain international peace and security, devise a global strategy against new challenges and threats and prevent a nexus between terrorism and weapons of mass destruction. |
Российская сторона последовательно отстаивает центральную роль Организации Объединенных Наций в коллективных усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, предотвращению сращивания терроризма с оружием массового уничтожения. |
In my opinion, the Human Rights Committee, which is based on the global community of States, should take into account this situation when interpreting and applying any provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
По-моему, Комитету по правам человека, который представляет глобальное сообщество государств, следует принимать во внимание это положение при толковании и применении любого положения Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Today, encouraging and promoting international cooperation to combat infectious diseases, which are again an emerging global threat to all - developed or developing countries - is proved to be more essential than ever. |
Сегодня поощрение и поддержка международного сотрудничества в области борьбы с инфекционными заболеваниями, которые вновь начинают представлять угрозу в глобальных масштабах для всех - как развитых стран, так и развивающихся - оказывается как никогда необходимым. |
It is wrong to minimize the importance of international cooperation and to leave on their own those who have problems surviving in the face of global economic competition. |
Неправильно было бы умалять значение международного сотрудничества и бросать на произвол тех, кто переживает трудности, связанные с выживанием, в условиях глобальной экономической конкуренции. |
We have great hopes that the high-level dialogue, and the International Conference on Financing for Development, to be convened next year, will enable us to achieve global world economic prosperity and international peace and security. |
Мы возлагаем большие надежды на то, что диалог высокого уровня и результаты Международной конференции по финансированию развития, которая будет проводиться в следующем году, позволят нам добиться глобального экономического процветания и международного мира и безопасности. |
Making our own contributions to the United Nations efforts towards global and regional peace and security, we are looking forward to increasing Romania's participation in political and military cooperation with the main European and Euro-Atlantic bodies and individual countries belonging to them. |
Внося свой вклад в прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на установление международного и регионального мира и безопасности, мы стремимся к расширению участия Румынии в политическом и военном сотрудничестве с основными европейскими и евроатлантическими органами и отдельными странами, которые являются их членами. |
We are convinced that with genuine political will, global solidarity and the provision of necessary resources we will have a hope of combating this epidemic, for a better future for all of mankind. |
Убеждены, что при наличии искренней политической воли, сплоченности международного сообщества и необходимых ресурсов у нас появится надежда на победу над эпидемией, на лучшее будущее всего человечества. |
Bearing in mind that the economic conditions in the country are inextricably linked to peace and stability, it would require the extensive input and commitment of the global community. |
С учетом неразрывной взаимосвязи между экономическими условиями в стране и поддержанием мира и стабильности это потребует обширного вклада со стороны международного сообщества и его приверженности этому делу. |
In conclusion, let me stress that the challenge posed by security has likely been the most bitter and forceful to arise in the global community in the past two years. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что угроза безопасности международного сообщества вряд ли может быть более горькой и жестокой, чем в эти последние два года. |
To conclude, the "special case" of the small island developing States is calling for a "special response" of the global community, in further advancing our sustainable development efforts. |
В заключение отмечу, что «особое положение» малых островных развивающихся государств диктует необходимость «особого отношения» со стороны международного сообщества в виде содействия устойчивому развитию. |
That pledge not only reaffirms our faith in the United Nations as a unique global institution designed to address major challenges, but it also raises expectations about the capacity of the Organization to realize our common goals and aspirations. |
Это обязательство не только подтверждает нашу веру в Организацию Объединенных Наций в качестве уникального международного института, призванного решать крупнейшие и сложные задачи, но и вселяет веру в способность Организации добиться наших общих целей и воплотить в жизнь наши чаяния. |
In East Timor, with the elections for the Constituent Assembly already held, an important step was taken in the transition to the independence that will be proclaimed in May next year, and towards its acceptance as a fully fledged member of global society. |
Выборы в Учредительное собрание в Восточном Тиморе стали важным шагом на пути перехода к независимости, провозглашение которой намечено на май будущего года, и становления Восточного Тимора в качестве полноправного члена международного сообщества. |
The Code seeks to promote global security through political and diplomatic means, and the transparency measures set out in paragraph 4 represent the concrete contribution that subscribing States are currently making to international confidence-building. |
Кодекс имеет своей целью обеспечение глобальной безопасности с помощью политических и дипломатических средств, а меры транспарентности, перечисленные в пункте 4, представляют собой конкретный вклад, который подписавшие Кодекс государства в настоящее временя вносят в дело укрепления международного доверия. |
We welcome efforts to establish nuclear-weapon-free zones in many parts of the world as a contribution to the enhancement of global peace and international security. |
Мы приветствуем усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, во многих регионах мира, которые способствуют процессу укрепления международного мира и безопасности. |
According to General Assembly resolution 2205 of 17 December 1966 on its establishment, UNCITRAL was the competent institution to deal with questions of international trade law of global significance and scope. |
С момента своего создания в соответствии с резолюцией 2205 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1966 года ЮНСИТРАЛ правомочна рассматривать вопросы, касающиеся международного торгового права и имеющие важное значение для всего мирового сообщества. |