Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
Countries point out that, without the international arrangement, there would be no international body dealing with forest issues in an encompassing way at the global level. Страны отмечают, что международное соглашение способствует закреплению темы лесов в международной повестке дня: без него не было бы международного органа, который занимался бы на глобальном уровне вопросами лесов на комплексной основе.
The counter-terrorism effort required a global strategy, one based on cooperation under the provisions of the Charter of the United Nations and the principles of international law, including the third Geneva Convention. Борьба с терроризмом требует выработки всемирной стратегии, основанной на сотрудничестве в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и принципами международного права, в частности определенными в третьей Женевской конвенции.
Mr. Acharya (Nepal) said that the recent bombing in Bali was a grim reminder of the global menace of terrorism, which seriously threatened international peace and security and impeded social and economic development. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что недавний взрыв на Бали является печальным напоминанием о глобальной опасности терроризма, который представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности и затрудняет социально-экономическое развитие.
The overall goal of the International Year is to present undeniable proof that sport and physical education play a key role in the achievement of global development goals. З. Общая цель Международного года - представить неоспоримые доказательства того, что спорт и физическое воспитание играют ключевую роль в достижении глобальных целей в области развития.
At the global level, the World Summit on the Information Society, under the auspices of the International Telecommunication Union, has been addressing these issues. На глобальном уровне этими вопросами занимается Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, проводимая под эгидой Международного союза электросвязи.
Discussions during the Conference indicated that there appears to be a risk of a major setback to the achievements of the last two decades in reaching international consensus on global concerns. Дискуссии, состоявшиеся на Конференции, показали, что, как представляется, существует опасность серьезного отступления от достигнутого за последние два десятилетия в деле выработки международного консенсуса по вопросам, вызывающим всеобщую озабоченность.
At the global level, limited international awareness and appreciation of the specific social, economic and environmental vulnerabilities of the small island developing States was a concern often expressed during the review process of the Mauritius International Meeting. В ходе международного совещания на Маврикии для обзора осуществления Программы действий часто высказывалась озабоченность в связи с отсутствием надлежащей информированности и признания на глобальном уровне особых социальных, экономических и экологических факторов уязвимости малых островных развивающихся государств.
It is hoped that the Authority can assist both of those bodies in terms of international cooperation, broadening the understanding of the effect these environments have on global biodiversity and how best to protect them. Следует надеяться, что Орган может оказать содействие этим программам в плане международного сотрудничества, расширения понимания воздействия, оказываемого этими средами на глобальное биологическое разнообразие, и наилучших путей их защиты.
The focus on international peace and security remains relevant, although since then it has taken on new and different dimensions, including the evil of global terrorism. Она продолжает уделять главное внимание проблемам международного мира и безопасности, хотя с тех пор они приобрели новый и иной характер, включая злободневную проблему глобального терроризма.
From this perspective, we hope that our efforts will be supported more actively by the international community in the spirit of the global partnership that we are trying to reaffirm at this summit. С таких позиций мы рассчитываем, что наши усилия получат более активную поддержку со стороны международного сообщества в духе того глобального партнерства, которое мы стараемся подтвердить на этом саммите.
Globalization allowed learning from each other's experience and sharing lessons learned. It was necessary to act upon that knowledge, so that all members of the global community could reap the enormous benefits that increased economic and societal integration presented. Глобализация позволяет обменяться опытом и научиться у других, однако необходимо использовать знания и принимать меры для того, чтобы все члены международного сообщества могли воспользоваться теми огромными преимуществами, которые предоставляет развивающаяся интеграция в экономической и социальной сферах.
For Romania, like other United Nations Members, the Security Council has continued to be the body that monitors international relations with regard to critical issues that pose a threat to regional and global peace. Для Румынии, как и для других членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности по-прежнему является органом, который занимается урегулированием международных проблем, представляющих угрозу для регионального и международного мира.
We are unwavering in our commitment to the precepts of multilateralism and to the belief that no other international institution is better suited or equipped to meet the diverse demands for global peace, security and development than this Organization. Мы твердо привержены принципам многосторонности и убеждены в том, что ни одно международное учреждение помимо данной Организации не обладает необходимыми возможностями и инструментами для удовлетворения различных потребностей в области обеспечения международного мира, безопасности и развития.
It is important for us to keep hope alive and to maintain our commitment to global peace and to taking the necessary steps to ensure that that noble goal will one day be achieved. Мы должны сохранить наши надежды и нашу приверженность обеспечению международного мира и принятию необходимых шагов по достижению этой благородной цели.
Of course, a secure world will not just be free of the menace of war: it will be one where sustainable human development is also assured, through sound global governance. Разумеется, безопасный мир - это не просто мир, избавленный от угрозы войны: в таком мире будет также обеспечено устойчивое развитие посредством эффективного международного управления.
It is because of some of these incidents that, for the first time in its existence, the United Nations has been challenged in its pivotal role of maintaining global peace, security and safety. Именно из-за этих инцидентов роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности впервые за все время ее существования была поставлена под сомнение.
I represent the part of a global community that is imbued with an ideal vision driven by lofty goals and fired by a desire to achieve the most with scarce resources. Я отношусь к той части международного сообщества, которую вдохновляет идеальное видение и побуждают к действиям благородные цели и стремление добиваться максимальных результатов на основе минимальных ресурсов.
HIV/AIDS poses a serious challenge to the global community and it is a challenge that can be successfully addressed only through the cooperative efforts of the entire international community. ВИЧ/СПИД представляет для международного сообщества серьезную проблему, и эта проблема может быть успешно решена только с помощью совместных усилий всего международного сообщества.
In addition, the report stated that the dependent status of Montserrat should not prevent it from benefiting from certain international arrangements and conventions, as the Territory is part of the global community. Кроме того, в докладе сказано, что зависимый статус Монтсеррата не должен препятствовать ему с выгодой для себя использовать определенные международные соглашения и конвенции, поскольку территория является частью международного сообщества.
It is worth recalling that the Declaration we have just adopted includes many of the vital points that much of the global AIDS community was asking for just a few days ago. Следует напомнить, что Декларация, которую мы только что приняли, содержит в себе большое число жизненно важных положений, за включение которых ратовала значительная часть международного сообщества борцов со СПИДом всего лишь несколько дней тому назад.
Recent reports on global implementation clearly indicate that there has been limited progress, a fact that must be attributed to the lack of genuine financial support from the international donor community. Недавние доклады о глобальном их осуществлении явно указывают на то, что удалось достигнуть лишь ограниченного прогресса, и этот факт объясняется недостатком подлинной финансовой поддержки со стороны международного сообщества доноров.
More than 800 activities had been implemented in 68 countries throughout the world during the International Year of Rice, which had reconfirmed that rice would continue to be a global food crop on which billions of people depended for their daily energy and protein intake. За время проведения Международного года риса в 68 странах мира было проведено более 800 мероприятий, которые послужили очередным подтверждением того, что рис и далее будет оставаться мировой продовольственной культурой, от которой зависит ежедневное потребление белков и калорий миллиардами людей.
It also welcomed proposals to generate additional financing for development through an international finance facility and the pilot project on global transport taxes, as well as economic growth policies in developing countries based on good governance and the rule of law. Сенегал также приветствует предложения по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на цели развития посредством создания международного финансового фонда и реализации пилотного проекта в области глобальных транспортных налогов, а также разработки стратегий экономического роста развивающихся стран, базирующихся на надлежащем управлении и верховенстве закона.
The time had come to focus global and national efforts on the enforcement of instruments designed to strengthen international criminal cooperation and on improving national systems that could facilitate mutual, rapid and efficient penal assistance. Настало время направить усилия на глобальном и национальном уровнях на усиление инструментов, разработанных с целью укрепления международного сотрудничества в области преступности, и на совершенствование национальных систем, для того чтобы обеспечить возможность быстрого и эффективного взаимодействия в сфере исполнения наказаний.
My delegation also concurs with the Secretary-General's reports that the main challenge remaining for the development of Africa is the implementation of a truly global and equitable partnership through the honouring of the international community's commitments. Наша делегация также согласна с докладом Генерального секретаря в том, что главной проблемой для достижения развития в Африке является создание по-настоящему глобального и справедливого партнерства путем претворения в жизнь обязательств международного сообщества.