Recent global summits and international conferences, from the Millennium Summit to Monterrey and Johannesburg, have reaffirmed the importance of joint efforts of low-income, highly indebted developing countries and the concerted support by the international community, and the relevance of the HIPC initiative towards this end. |
На последних глобальных саммитах и международных конференциях от Саммита тысячелетия до конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге была подтверждена важность совместных усилий развивающихся стран с низким уровнем дохода и высокой задолженностью и согласованной поддержки со стороны международного сообщества, а также значимость инициативы в интересах БСВЗ в этой области. |
Welcomes the active engagement of national committees and coordinating bodies in the promotion of the tenth anniversary of the International Year, and emphasizes the importance of further enhancing this global network for building their partnership and sharing experiences and good practices; |
приветствует активное участие национальных комитетов и координационных органов в содействии празднованию десятой годовщины Международного года и подчеркивает важность дальнейшего расширения этой глобальной сети для укрепления партнерских отношений и обмена опытом и передовой практикой; |
Acknowledging the centrality of resource mobilization, effective global partnership and international cooperation in the context of paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action for the successful realization of commitments undertaken at the World Conference, |
констатируя важность мобилизации ресурсов, эффективного глобального партнерства и международного сотрудничества в контексте пунктов 157 и 158 Дурбанской программы действий для успешной реализации обязательств, взятых на Всемирной конференции, |
Recognizes and affirms that a global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and all their abhorrent and evolving forms and manifestations is a matter of priority for the international community; |
признает и утверждает, что глобальная борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и всех их одиозных и меняющихся форм и проявлений является первоочередной задачей всего международного сообщества; |
As the directing and coordinating authority in international health work and the United Nations specialized agency for global health, WHO has long served as the international agency setting and monitoring norms and standards in health. |
Будучи руководящим и координирующим органом в международной деятельности в сфере здравоохранения и специализированным учреждением системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами здоровья населения мира, ВОЗ уже давно выступает в качестве международного учреждения, устанавливающего и контролирующего нормы и стандарты в сфере здравоохранения. |
International governance for sustainable development must be strengthened by using existing institutions more dynamically and by considering the creation of a global sustainable development council and the adoption of sustainable development goals; |
Необходимо повышать эффективность международного управления в сфере устойчивого развития на основе более динамичного использования существующих организаций и изучения возможности создания всемирного совета по вопросам устойчивого развития и принятия целей в области устойчивого развития; |
Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, |
особо отмечая глобальный характер явления миграции, важность международного, регионального и двустороннего сотрудничества и необходимость защиты прав человека мигрантов, особенно в период, когда происходит рост миграционных потоков в условиях глобализированной экономики, |
Several respondents highlighted how the Millennium Development Goals outlined global ambitions to be met collectively by the international community, and reiterated the need for scientific backing and analysis of the experience of the Millennium Development Goals in the sustainable development goal development process. |
Несколько респондентов отметили, что в ЦРТ отражены глобальные надежды, осуществление которых является коллективным делом международного сообщества, и вновь подчеркнули необходимость научного обоснования и анализа опыта реализации ЦРТ в процессе разработки целей в области устойчивого развития. |
The General Assembly in its resolution S-26/2 adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS "Global Crisis - Global Action" the first global "battle plan" with key goals and targets for the international community in the fight against HIV/AIDS. |
В своей резолюции S-26/2 Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом "Глобальный кризис - глобальные действия"- первый глобальный "план сражения", где были определены ключевые цели и задачи международного сообщества в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In response to the task entrusted to it to take the lead in coordinating international efforts in the field of cybersecurity, ITU launched the Global Cybersecurity Agenda, which is a framework for international cooperation aimed at enhancing global public confidence and security in the information society. |
В связи с возложенной на МСЭ задачей - возглавить координацию международных усилий в области кибербезопасности - Организация приступила к осуществлению Глобальной программы кибербезопасности (ГПК) - рамочной программы международного сотрудничества, направленной на укрепление доверия и безопасности при построении глобального и открытого для всех информационного общества. |
The UK Global Science and Innovation Forum is chaired by the UK Chief Scientific Advisor, and sets out the UK objectives and priorities for international collaboration in four areas: research excellence; innovation; global influence; and development. |
В рамках Глобального форума Соединенного Королевства по науке и инновациям, возглавляемого Главным советником по науке, обсуждаются задачи и приоритеты Соединенного Королевства в сфере международного сотрудничества в следующих четырех областях: передовой опыт в области проведения научных исследований, инновации, глобальное влияние и развитие. |
The global mapping project is an international cooperation initiative launched in 1996 through the voluntary participation of national mapping organizations, led by the International Steering Committee for Global Mapping and its secretariat, the Geospatial Information Authority of Japan. |
Проект по глобальному картографированию - это программа международного сотрудничества, осуществляемая с 1996 года на добровольной основе национальными картографическими организациями во главе с Международным руководящим комитетом по глобальному картографированию и секретариатом проекта, функции которого выполняет Управление геопространственной информации Японии. |
The completion of negotiations on a United Nations comprehensive convention against international terrorism would complement and strengthen the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Secretary-General's Counter-Terrorism Committee Implementation Task Force in addressing the threat of terrorism to global peace and security. |
Завершение переговоров по вопросу о заключении всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме стало бы дополнительной основой и укрепило бы Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и возглавляемую Генеральным Секретарем Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий по противодействию угрозе терроризма для международного мира и безопасности. |
On the first day of the International Year of Youth, ILO launched its 2010 Global Employment Trends for Youth report, which provided global and regional data and analysis of the mounting youth employment challenge. |
В первый день празднования Международного года молодежи МОТ выпустила свой доклад 2010 года «Глобальные тенденции занятости среди молодежи», в котором представлены глобальные и региональные данные и анализ растущей проблемы занятости молодежи. |
A new partnership was forged with the Republic of Korea for the establishment of the UNDP Seoul Policy Centre for Global Development Partnerships, which will undertake policy analysis and research on global partnerships in international development. |
Новые партнерские связи были установлены с Республикой Корея с намерением создать в Сеуле Центр ПРООН по политике глобального сотрудничества в области развития, который будет проводить анализ политики и исследования, посвященные глобальным партнерствам в области международного развития. |
Such a role cannot and should not simply be left to gatherings such as the Group of Eight, the Group of 20 or similar forums that do not represent the interests of the entire global community. |
Такая роль не может и не должна быть отдана на откуп Группе восьми, Группе 20 или аналогичным форумам, которые не представляют интересы международного сообщества в целом. |
The International Year of Sustainable Energy for All, 2012, has provided an effective platform for raising global awareness of the importance of sustainable energy and its role in alleviating poverty, reducing inequality and promoting sustainable development. |
Проведение в 2012 году Международного года устойчивой энергетики для всех обеспечило возможность для приложения эффективных усилий по повышению осведомленности в мире о важности устойчивой энергетики и ее роли в сокращении масштабов нищеты, уменьшении неравенства и поощрении устойчивого развития. |
The Philippines welcomes the report of the International Criminal Court on its activities in 2009 and 2010 (see A/65/313), which details the inroads made by the International Criminal Court in the global fight against impunity. |
Филиппины приветствуют доклад Международного уголовного суда о его деятельности в 2009 - 2010 годах (см. А/66/313), в котором подробно излагаются достижения Международного уголовного суда в глобальной борьбе с безнаказанностью. |
However, in order to elevate the international cooperation efforts in renewable energy into a decisive global action programme, there is a need to bring about a shared understanding of key problems and options to address them, including the following: |
Вместе с тем для того, чтобы вывести усилия международного сотрудничества в области возобновляемой энергетики на новый уровень, разработав четкую программу действий на глобальном уровне, необходимо добиться общего понимания ключевых проблем и возможных путей их устранения, включая следующие: |
Final considerations 20. The International Criminal Court is not just a treaty-based international court; it is the centrepiece of a worldwide system of international criminal justice that concerns the global community as a whole and of which the Security Council is an integral and essential part. |
Международный уголовный суд является не просто международным судом, образованным на основе договора, а центральным элементом всемирной системы обеспечения международного уголовного правосудия, которая затрагивает интересы всего мирового сообщества, а Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является неотъемлемой составной частью этой системы. |
Taking into account the results of the high-level international forum "Uranium tailings: local problems, regional consequences, global solution", held in Geneva on 26 June 2009, |
учитывая итоги Международного форума высокого уровня под названием «Урановые хвостохранилища в Центральной Азии: местные проблемы, региональные последствия, глобальное решение», состоявшегося в Женеве 26 июня 2009 года, |
The United Nations Department of Public Information deploys its various resources, including its global network of United Nations information centres, to raise awareness about the International Day of Peace on 21 September, whose theme was the "Right of peoples to peace" in 2014. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций задействует свои разнообразные ресурсы, включая глобальную сеть информационных центров Организации Объединенных Наций, в целях пропаганды Международного дня мира 21 сентября, который в 2014 году был посвящен теме «Право народов на мир». |
India recognizes that the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is a major challenge facing the international community and has supported global efforts for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
Индия признает, что распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки представляет собой крупный вызов для международного сообщества, и поддерживает глобальные усилия, направленные на предотвращение распространения оружия массового уничтожения. |
On 21 February, the Special Rapporteur participated in an event in Paris organized by the International Organization of la Francophonie and UNESCO to celebrate International Mother Language Day, and addressed the audience on local language, global citizenship and the right to education. |
21 февраля Специальный докладчик принял участие в мероприятии, организованном в Париже Международной организацией франкоязычных стран и ЮНЕСКО по случаю празднования Международного дня родного языка, и выступил с докладом по вопросам, касающимся родного языка, гражданственности в глобальном масштабе и права на образование. |
Recognizes the results of the International Polar Year, 2007-2008, with particular emphasis on new knowledge about the linkages between environmental change in the polar regions and global climate systems, and encourages States and scientific communities to strengthen their cooperation in this respect; |
констатирует итоги работы в рамках Международного полярного года, 2007 - 2008 годы, с особым упором на новые данные о взаимосвязях между экологическими изменениями в полярных регионах и глобальными климатическими системами, и рекомендует государствам и научному сообществу укреплять свое сотрудничество в этой связи; |