Currently, that issue had become a major global priority for international cooperation, as demonstrated by the Secretary-General's decision to establish an Advisory Board on Water and Sanitation. |
В настоящее время этот вопрос стал одним из главных глобальных приоритетов международного сотрудничества, о чем свидетельствует решение Генерального секретаря создать Консультативный совет по водным ресурсам и санитарии. |
Consequently, international commitment to preserve the territorial integrity of Member States and to restore internationally recognized borders should be among the core activities to combat the global proliferation of crime and drugs. |
Поэтому приверженность международного сообщества сохранению территориальной целостности государств-членов и восстановлению международно признанных границ должна относиться к основным мероприятиям по борьбе с глобальным распространением преступности и наркотиков. |
Another important area for international cooperation on marine affairs is the establishment of a regular process for a global assessment of the state of the maritime environment. |
Еще одним важным направлением международного сотрудничества в решении проблем мирового океана является учреждение регулярного процесса глобальной оценкой состояния морской среды. |
The International Year of the Family has not led to the development of a long-term global action plan for families. |
Проведение Международного года семьи не привело к принятию долгосрочного глобального плана действий в интересах семьи. |
Working together for a stable and prosperous Afghanistan not only is a good example of successful international cooperation, but will also contribute to regional prosperity and global security. |
Совместная работа во имя стабильного и процветающего Афганистана является не только хорошим примером успешного международного сотрудничества, она станет также вкладом в процветание региона и глобальную безопасность. |
We make particular mention of the issue of international cooperation on tax matters, which we consider to be an important area for making progress towards better global governance. |
Особо хотелось бы отметить вопрос международного сотрудничества по налогообложению, которое мы считаем важной областью для достижения прогресса в обеспечении более эффективного глобального управления. |
Japan fully endorses a coordinated global response to that challenge and has been actively engaged in the efforts of the international community to curb transnational crime. |
Япония полностью одобряет скоординированные глобальные действия в ответ на эту угрозу и принимает активное участие в усилиях международного сообщества по обузданию транснациональной преступности. |
However, we cannot, and should not, underestimate the international or global dimension of the problem and its implications for international peace and security. |
Однако мы не можем и не должны недооценивать международный или глобальный аспект этой проблемы и ее последствия для международного мира и безопасности. |
During the integration of the national States to the global economy, the set of rigid hierarchical social relations continued to work well for local elites and international business. |
В процессе интеграции национальных государств в общемировую экономику жесткая иерархия социальных отношений обеспечивала интересы местных элит и международного бизнеса. |
It also strengthened global legal norms against the proliferation of such weapons and offered a framework for international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. |
Он укрепляет также международные юридические нормы против распространения такого оружия и служит основой для международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
The recalculation of international and global inequalities using the new purchasing power parities, shows that inequalities are substantially higher than previously thought. |
Переоценка международного и глобального неравенства с применением новых паритетов покупательной способности свидетельствует о том, что уровень неравенства существенно выше, чем считалось ранее. |
The strategy provides a global support model that recognizes the need to improve service delivery to field missions while ensuring optimal stewardship of Member States' contributions to international peace and security. |
Предлагаемая стратегия предусматривает формирование глобальной модели поддержки, которая учитывала бы необходимость совершенствования деятельности по обслуживанию полевых миссий и одновременно обеспечивала бы оптимальное использование вклада государств-членов в укрепление международного мира и безопасности. |
We will pursue an active, pragmatic and balanced foreign policy aimed at ensuring national interests, increasing the international prestige of our country and strengthening national, regional and global security. |
Будет проводиться активная, прагматичная и сбалансированная внешняя политика, направленная на обеспечение национальных интересов, повышение международного авторитета страны и укрепление национальной, региональной и глобальной безопасности. |
In December 2008, the secretariat held informal discussions with representatives of the International Cable Protection Committee, which is the global organization representing the telecommunications and cable-laying industry. |
В декабре 2008 года Секретариат провел неофициальное обсуждение с представителями Международного комитета по охране кабелей, который является глобальной организацией, представляющей отрасли, занимающиеся телекоммуникациями и прокладкой кабелей. |
In this regard, Kenya fully reaffirms the central role of the United Nations in global governance, consistent with its Charter and international law. |
В этой связи Кения полностью поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении в соответствии с ее Уставом и нормами международного права. |
While Copenhagen did not fulfil all public expectations, it was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge. |
Хотя в Копенгагене не были реализованы все чаяния международного сообщества, Конференция стала крупным шагом на пути к решению проблем, обусловленных изменением климата. |
In the spirit of supporting initiatives on non-proliferation, my country calls for the creation of nuclear-weapon-free zones as a contribution to global peace and security. |
Поддерживая инициативы по нераспространению, наша страна призывает к созданию зон, свободных от ядерного оружия, в качестве вклада в укрепление международного мира и безопасности. |
On 9 December 2009, International Anti-Corruption Day, UNODC partnered with UNDP to develop a joint global campaign to raise awareness of how corruption hinders efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
По случаю Международного дня борьбы с коррупцией 9 декабря 2009 года ЮНОДК вместе с ПРООН организовало совместную глобальную кампанию по повышению осведомленности о том, как коррупция мешает усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The upcoming Copenhagen Conference on Climate Change will test the ability of the international community to work together on a problem that has both global and local consequences. |
Предстоящая Копенгагенская конференция по проблеме изменения климата станет испытанием способности международного сообщества приложить совместные усилия в целях решения проблемы, которая имеет глобальные и локальные последствия. |
It is therefore encouraging that the United Nations has recognized road traffic injuries as an extensive and serious global health problem, requiring coordinated international cooperation efforts. |
Поэтому обнадеживает то, что Организация Объединенных Наций признает дорожно-транспортный травматизм в качестве распространенной и серьезной глобальной проблемы в области здравоохранения, требующей скоординированного международного сотрудничества. |
The Financing for Development process was early in recognizing the links between taxation and development and remains the only truly global forum for discussing international tax cooperation issues. |
В рамках «Процесса финансирования в целях развития» еще на раннем этапе было признано существование связей между налогообложением и развитием, и он по-прежнему является единственным подлинно глобальным форумом для обсуждения вопросов международного сотрудничества в области налогообложения. |
In his message, the Secretary-General said that the Convention was an integral part of international humanitarian law and of the global disarmament and arms control machinery. |
В своем послании Генеральный секретарь говорит, что Конвенция является неотъемлемой частью системы международного гуманитарного права и глобального механизма разоружения и контроля над вооружениями. |
As a responsible and contributing member of the international community, Bangladesh has time and again demonstrated its unflinching commitment to the maintenance of global peace and security. |
Будучи ответственным и активным членом международного сообщества, Бангладеш снова и снова демонстрирует свою непоколебимую приверженность поддержанию глобального мира и безопасности. |
Recognizing that the global nature of the fight against the world drug problem requires that national efforts be supplemented by technical and financial resources from the international community, |
признавая, что глобальный характер борьбы с мировой проблемой наркотиков обусловливает необходимость подкрепления национальных усилий техническими и финансовыми ресурсами международного сообщества, |
What should be the form of the global framework to govern or oversee international capital movements? |
В какую форму необходимо облечь глобальные функции регулирования международного движения капитала или надзора за ними? |