At the global level, it was agreed that the international development architecture should be designed to reflect the new dynamism of the South while promoting equitable representation of developing countries. |
На глобальном уровне делегации согласились с необходимостью создания архитектуры международного развития, отражающей новую динамику в странах Юга и одновременно содействующей и равноправной представленности развивающихся стран. |
UNDCP global monitoring of trends in the production of illicit crops and abuse of illicit drugs is a crucial aspect for assessing successes or failures in international drug control. |
Осуществляемый ЮНДКП глобальный мони-торинг тенденций в области производства незакон-ных культур и злоупотребления незаконными нарко-тиками представляет собой один из решающих аспектов оценки успешных или неудачных видов деятельности в области международного контроля над наркотиками. |
Although we have seen some strides in international environmental governance at both the global and regional levels, we continue to be indebted to nature. |
Хотя в области международного управления окружающей средой были сделаны некоторые значительные шаги и на глобальном, и на региональном уровнях, мы продолжаем оставаться в долгу перед природой. |
The United Nations is at the apex of expanding international interaction and remains the only acknowledged instrument for regulating global affairs on the basis of agreed principles and norms. |
Организация Объединенных Наций является средоточием расширяющегося международного взаимодействия и остается единственным общепризнанным инструментом решения глобальных проблем на основе согласованных принципов и норм. |
The urgency of the situation demands increased international cooperation on the formation of a new political consensus on a coordinated response to the inherent challenges to global security. |
Неотложный характер ситуации выдвигает необходимость активизации международного сотрудничества в деле формирования нового политического консенсуса для того, чтобы согласованным образом противостоять явным вызовам международной безопасности. |
The adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety offers an exceptional opportunity for the promotion of global partnerships between all stakeholders concerned for the effective implementation of the commitments of the international community. |
Принятие Картахенского протокола по биологической безопасности открывает исключительную возможность установить по всему миру партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами в целях эффективного выполнения обязательств международного сообщества. |
Our week-long deliberation was instrumental in reaffirming the central role of the United Nations in dealing with global, high-profile issues such as international terrorism. |
Наши дискуссии, продолжавшиеся в течение целой недели, помогли подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в решении важных глобальных проблем, таких, как проблема международного терроризма. |
We firmly support any measures aimed at eliminating the bases of international terrorism and fully associate ourselves with the international community in its global response to that scourge. |
Мы решительно поддерживаем любые меры, направленные на ликвидацию баз международного терроризма и полностью присоединяемся к международному сообществу, с тем чтобы совместно принять на глобальном уровне ответные меры в отношении этого бедствия. |
We understand the Secretary-General's concern, expressed in his report, over the continuing growth of global military expenditures and the low level of international cooperation on disarmament. |
Мы понимаем выраженную в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций озабоченность в связи с продолжающимся ростом военных расходов в мире и недостаточным уровнем международного разоруженческого сотрудничества. |
The requirements will also provide for expert advice on the conduct of a global survey of existing mechanisms for international cooperation in space activities. |
За счет этих ассигнований будут также покрываться расходы на специальное консультационное обслуживание в связи с проведением глобального обследования существующих механизмов международного сотрудничества в области освоения космоса. |
Some participants urged further strengthening of international cooperation in tax matters to, inter alia, improve global monitoring over illicit international transactions and concealment of income and to reduce tax evasion. |
Некоторые участники настоятельно призвали к дальнейшему укреплению международного сотрудничества в налоговых вопросах для, в частности, улучшения глобального мониторинга незаконных международных операций и сокрытия доходов и сокращения масштабов уклонения от налогообложения. |
It can no longer be denied that climate change is an alarming phenomenon that requires focused attention and urgent and decisive global action by the international community. |
Больше нельзя отрицать того, что изменение климата представляет собой тревожное явление, которое требует целенаправленного внимания и неотложных и решительных глобальных действий со стороны международного сообщества. |
We believe that further progress in dealing with these issues of global importance is dependent on joint, concerted and consistent actions of the entire international community. |
Считаем, что дальнейший прогресс в решении этих глобальных задач зависит от совместных, согласованных и последовательных действий всего международного сообщества. |
It was emphasized that terrorism was undermining fundamental human rights and posed a global threat to international peace and security and to the stability of States. |
Было подчеркнуто, что терроризм подрывает основные права человека и создает глобальную угрозу для международного мира и безопасности, а также для стабильности государств. |
These endeavors demonstrated the collective resolve of the international community to begin the new millennium with a fresh approach to global interactions and a determination to build a better tomorrow for future generations. |
Эти усилия продемонстрировали коллективную решимость международного сообщества применить в начале нового тысячелетия новый подход к глобальному взаимодействию и продемонстрировать твердое стремление обеспечить лучшее будущее для последующих поколений. |
The challenge is one of those issues that can best be addressed by a global response led by the United Nations. |
Это одна из тех проблем, которые лучше всего решать усилиями всего международного сообщества во главе с Организацией Объединенных Наций. |
There is, however, no global intergovernmental forum for the consideration of tax policy and administrative issues and international cooperation in tax matters in all its aspects. |
В то же время не существует глобального межправительственного форума, который занимался бы рассмотрением вопросов налоговой политики и административных вопросов, а также анализом международного сотрудничества в области налогообложения во всех его аспектах. |
It is indeed a symbol of a global culture where commitments and pledges by the international community are often not fully honoured. |
Характерным признаком глобальной культуры, действительно, стало то, что обещания и обязательства международного сообщества часто не выполняются в полном объеме. |
The Millennium Declaration brought together the global development agendas of the 1990s, but it also reflected a unique consensus on the values and principles of the international community. |
Декларация тысячелетия свела воедино принимавшиеся в 90х годах глобальные повестки дня для развития, а также отразила консенсус относительно ценностей и принципов международного сообщества. |
This is not an issue that involves the region alone, but is, rather, a global concern, constituting a serious threat to world peace and security. |
Этот вопрос касается не только данного региона; это глобальная проблема, которая является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
If we accept that there is no issue more universal or global than international peace and security, we must recognize our general and shared responsibility. |
Признавая, что нет более универсальной и глобальной задачи, чем обеспечение международного мира и безопасности, нам следует признавать и свою общую и нераздельную ответственность. |
Mobilizing genuine international cooperation to generate additional resources for global public goods that are not diverted for official development assistance, as well as private-sector resources. |
Налаживание подлинного международного сотрудничества в целях мобилизации, для предоставления глобальных общественных благ, дополнительных ресурсов, которые не заимствуются из ресурсов официальной помощи в целях развития или частного сектора. |
These mixed global trends are a reminder that the pursuit of international peace and progress requires the sustained commitment and engagement of the community of nations. |
Эти неоднозначные глобальные тенденции напоминают нам о том, что для достижения международного мира и прогресса требуется твердая воля и вовлеченность сообщества наций. |
The past year has seen no less than 83 ratifications of, and accessions to, the 12 existing global conventions for the prevention and suppression of international terrorism. |
В прошлом году было зарегистрировано не менее 83 актов ратификации и присоединения к 12 существующим глобальным конвенциям о предотвращении и пресечении международного терроризма. |
Terrorism, indeed, is a particularly great danger to the international community, a threat that we can only face through concerted and resolute global action. |
Терроризм - это в самом деле особенно серьезная угроза для международного сообщества, - угроза, которой мы можем противостоять лишь с помощью согласованных и решительных глобальных действий. |