To that end, the systemic weaknesses of the global system, such as absolute poverty, natural resource depletion and environmental degradation, health pandemics and the social ills of crime and corruption needed to be seriously addressed as issues of international peace and security. |
В этих целях необходимо серьезно рассмотреть в качестве проблем международного мира и безопасности вопросы, связанные с систематическими недостатками глобальной системы, такими, как крайняя нищета, истощение природных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, пандемические заболевания и социальные болезни - преступность и коррупция. |
We believe that the establishment of the International Criminal Court notably enriches the legal structure of the international community and the rule of law at a global level and will complement the efforts of national jurisdictions in order to confront crimes against humanity. |
Мы считаем, что создание Международного уголовного суда, безусловно, обогащает правовые структуры международного сообщества и судебную практику на глобальном уровне и дополнит усилия национальных юрисдикций по борьбе с преступлениями против человечности. |
The summit that ended yesterday demonstrated that the United Nations remains the universal Organization capable of making an important contribution to strengthening international peace and security, achieving sustainable development and finding adequate answers to new global challenges and threats. |
Завершившийся вчера Саммит Организации Объединенных Наций подтвердил, что Организация Объединенных Наций остается универсальной Организацией, способной внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития, поиска адекватного ответа новым глобальным вызовам и угрозам. |
Research had shown again and again that it was necessary to combine global action to facilitate the exchange of products and ideas with specific measures that countries could take at the national level. |
Исследования не раз свидетельствовали о том, что процесс обмена продуктами и идеями предполагает сочетание мер международного масштаба и конкретных мер на национальном уровне. |
The solution to the global drug problem therefore lay in international cooperation in all its forms and would depend in large measure on States' political will and capacity for cooperation. |
Ввиду этого решение глобальной проблемы заключается в развитии всех форм международного сотрудничества, и успех в значительной степени зависит от политической воли государств и возможности сотрудничества. |
There were two factors that might be decisive in countering the international apathy towards redressing the situation - the dissemination of information through the global mass media, and the mobilization of public opinion. |
Существуют два фактора, которые могли бы оказать решающее влияние на возобновление интереса международного сообщества к изменению положения дел - распространение информации в глобальных средствах массовой информации и мобилизация общественного мнения. |
In addition, we are convinced that terrorism must be tackled through a global and sustained strategy, with the cooperation of all States and international and regional organizations, in accordance with the Charter of the United Nations and international law and with full respect for human rights. |
Кроме того, мы убеждены, что терроризм необходимо рассматривать в качестве глобальной и устойчивой стратегии при сотрудничестве всех государств и международных и региональных организаций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на основе международного права при полном уважении прав человека. |
It is also based on the achievement of a genuine international development partnership in which Africa and the developed States can work in earnest to attain African and global development objectives. |
Она также основана на необходимости достижения подлинного международного партнерства в области развития, в рамках которого Африка и развивающиеся страны могут усердно работать над достижением целей в области развития, стоящих перед Африкой и перед всеми странами мира. |
We welcome the information provided in the UNESCO report on the mid-term global review of the International Decade (A/60/279), which outlines activities pursued in various agencies under the leadership of UNESCO. |
Мы приветствуем информацию, которая содержится в докладе ЮНЕСКО по среднесрочному глобальному обзору Международного десятилетия (А/60/279), в котором подчеркивается деятельность, проводимая в различных учреждениях под руководством ЮНЕСКО. |
We hope that joint efforts by the international community in eight concrete areas - from education to global peace and security - and the consistent implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace will facilitate the successful transition to a culture of peace and non-violence. |
Мы надеемся, что совместные усилия международного сообщества в восьми конкретных областях - от образования до глобального мира и безопасности - и последовательное осуществление Программы действий в области культуры мира облегчат успешный переход к культуре мира и ненасилия. |
The word "peace" should be added in the third preambular paragraph, so that the paragraph would end, "for regional and global peace, security and stability". |
В третьем пункте преамбулы необходимо добавить слово «мира», с тем чтобы конец этого пункта гласил «для обеспечения регионального и международного мира, безопасности и стабильности». |
Although consensus could not be achieved on other issues, the periodic review of the Register provides opportunity for further consensus-building to ensure the continued progress of the Register as a global arms transparency instrument. |
Хотя по другим вопросам консенсуса достичь не удалось, периодический обзор Регистра предоставляет возможность для принятия дальнейших мер укрепления доверия в целях обеспечения неуклонного прогресса в функционировании Регистра в качестве международного механизма обеспечения транспарентности в сфере вооружений. |
The new strategic operating model was further discussed and refined at a global strategic communications workshop held at Headquarters in December 2005, with the participation of information staff from 44 United Nations information centres, services and offices. |
Дальнейшее обсуждение и доработка новой стратегической модели оперативной деятельности состоялись в рамках проведенного в Центральных учреждениях в декабре 2005 года Международного семинара по вопросам стратегической коммуникации, участниками которого стали сотрудники 44 информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций. |
Malaysia appreciates the high premium placed by the global community on the issue of nuclear security, in view of the serious threats of mass transnational terrorism, including that of nuclear and radiological terrorism. |
Малайзия высоко ценит огромное внимание международного сообщества к проблеме ядерной безопасности в свете серьезных угроз, исходящих от массового транснационального терроризма, включая угрозу ядерного и радиологического терроризма. |
Secondly, the high-level biennial Development Cooperation Forum provides a unique opportunity for Member States to keep global development aid cooperation issues high on the international community's agenda. |
Во-вторых, Форум высокого уровня по сотрудничеству в целях развития, проводимый на двухгодичной основе, станет для государств-членов уникальной возможностью сохранить вопросы международного сотрудничества в области развития среди главных пунктов повестки дня международного сообщества. |
It will be far easier for the five permanent members of the Security Council to win backing for their anti-proliferation initiatives if the rest of the international community sees that they too are ready to cooperate to make a success of multilateral initiatives of global interest. |
Пятерке постоянных членов Совета Безопасности было бы намного легче получить поддержку инициатив в отношении нераспространения, если бы остальная часть международного сообщества понимала, что они тоже готовы к сотрудничеству в целях обеспечения успеха многосторонних инициатив глобального масштаба. |
As the only organization with a global mandate, the United Nations is best equipped to revive international dialogue, rebuild international trust and take effective steps to further peace and security in the world. |
Как единственная организация, имеющая глобальный мандат, Организация Объединенных Наций обладает необходимым инструментарием для оживления международного диалога, восстановления международного доверия и принятия эффективных мер, направленных на укрепление мира и безопасности во всем мире. |
National interests of States must also accommodate global interests related to international peace and security, in the context of the legitimacy that can be granted only by international law. |
Национальные интересы государств должны согласовываться с глобальными интересами, связанными с обеспечением международного мира и безопасности, в рамках законности, которая может быть обеспечена лишь на основе соблюдения норм международного права. |
It is to ensure that global and regional collective security is mutually complementary and that the total effort of the international community for securing the peace is optimized through the collaboration of our various international organizations. |
Суть состоит в том, чтобы обеспечить взаимодополняемость мер коллективной безопасности на глобальном и региональном уровнях и обеспечить максимальную эффективность всего комплекса усилий международного сообщества по поддержанию мира на основе сотрудничества наших самых различных международных организаций. |
We call for enhancing international security cooperation based on mutual trust and benefit and addressing each other's concerns through consultation and coordination so that we can jointly respond to threats and challenges to global security. |
Мы призываем к расширению международного сотрудничества в области безопасности на основе взаимного доверия и взаимной выгоды и решения проблем каждой из сторон путем консультаций и координации, с тем чтобы мы могли совместно реагировать на угрозы и вызовы глобальной безопасности. |
The view was expressed that non-registration of space objects constituted not only a violation of international law but also a real concern, since orbital objects, including debris, and the multiplication of launch services were placing new constraints on global space activities. |
Было высказано мнение, что нерегистрация космических объектов является не только нарушением международного права, но и реальной проблемой, поскольку появление орбитальных объектов, включая мусор, и многократное расширение услуг по запуску накладывают новые ограничения на глобальную космическую деятельность. |
We hope that they will choose a new Secretary-General who will undertake his duties in a neutral, objective and transparent manner, so that our Organization can achieve the purposes to which we all aspire, serving the international community in achieving peace, stability and global prosperity. |
Мы надеемся, они выберут такого нового Генерального секретаря, который будет выполнять свои обязанности в духе беспристрастности, объективности и транспарентности, чтобы нашей Организации удалось добиться целей, к достижению которых мы все стремимся, на службе международного сообщества в интересах мира, стабильности и глобального процветания. |
If we compare the information compiled in the Register to non-governmental reports, such as that of the Stockholm International Peace Research Institute, we note that some 97 per cent of the global trade in conventional weapons is covered by the Register. |
Если мы сопоставим информацию, собранную в Регистре, с неправительственными докладами, например, Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме, мы увидим, что порядка 97 процентов глобальной торговли обычными вооружениями охвачено Регистром. |
An integrated and global approach with regard to this issue, which would emerge from an international consensus, would enable us to give this project all the necessary impetus to make our endeavour a major success. |
Комплексный и глобальный подход к этому вопросу, который мог бы сформироваться на основе международного консенсуса, позволил бы нам придать этому проекту тот необходимый импульс, благодаря которому наши усилия завершились бы успехом. |
Secondly, we must reassess the global and international dimension of the problem and acknowledge the necessity of taking tough measures, especially at the international level under the aegis of the United Nations, to eradicate this scourge. |
Во-вторых, мы должны провести переоценку глобального и международного аспекта этой проблемы и признать необходимость принятия жестких мер, особенно на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций в целях искоренения этого бедствия. |