The final document, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, was transformed into a global plan of action in the international community's fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Итоговый документ - Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом - стал глобальным планом действий международного сообщества по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The Monterrey Conference reaffirmed that development is a shared responsibility of the international community. World leaders have therefore agreed to take concrete steps in a number of areas to promote a global development partnership. |
Участники Монтеррейской конференции подтвердили, что развитие - это совместная ответственность международного сообщества, и поэтому мировые лидеры договорились принять конкретные меры в ряде областей для содействия глобальному партнерству в интересах развития. |
How should the global and regional levels of the international dialogue best communicate and interact? |
Как лучше всего обеспечить связь и взаимодействие между глобальным и региональным уровнями международного диалога? |
As international cooperation has developed, the Republic has become an active member of numerous regional and global organizations and has signed a series of political, economic and environmental agreements. |
В развитии международного сотрудничества наша республика стала активным членом многочисленных региональных и глобальных организаций и подписала ряд соглашений в политической, экономической и экологической областях. |
In this way we continue to disregard the appeal of the international community to step up our efforts so that the Conference on Disarmament can resume its substantive work and contribute to global security. |
Тем самым мы по-прежнему проигнорируем призыв международного сообщества наращивать наши усилия к тому, чтобы Конференция по разоружению могла возобновить свою предметную работу и способствовать глобальной безопасности. |
It operates as a mechanism for international cooperation for the purpose of providing new and additional grant and concessional funding to meet the agreed incremental costs of measures to achieve agreed global environmental benefits. |
Он выполняет функции механизма международного сотрудничества, направленного на обеспечение нового и дополнительного безвозмездного и льготного финансирования для покрытия согласованных дополнительных расходов, связанных с осуществлением мер по обеспечению глобальных экологических преимуществ. |
These not only energized and heightened the debate on poverty reduction and international development cooperation, but also focussed attention on the MDGs at both the global and country levels. |
Это не только активизировало обсуждение вопросов сокращения масштабов нищеты и международного сотрудничества в целях развития и повысило его уровень, но и позволило обратить повышенное внимание на ЦРДТ как на глобальном, так и на страновом уровнях. |
The backbone of a strong international arrangement on forests (United Nations Forum on Forests) comprises strong regional forest policy processes that bring their expertise to the global discussion and decision-making. |
Основой надежного международного механизма по лесам Форума Организации Объединенных Наций по лесам являются эффективные механизмы осуществления региональной лесохозяйственной политики, которые обогащают своим опытом всеобщую дискуссию и содействуют принятию решений. |
Countries state that the development of criteria and indicators (and the identification of 7 common thematic elements at the global level) is a successful aspect of the international arrangement. |
Страны отмечают, что разработка критериев и показателей (и выявление семи общих тематических элементов на глобальном уровне) является позитивным аспектом международного соглашения. |
Continue international cooperation to refine global data systems and improve quality and timeliness |
Продолжение международного сотрудничества для совершенствования глобальных систем данных и повышения качества и своевременности |
The United Nations should continue to play a central coordinating role in strengthening global security on the basis of universally recognized norms and principles of international law. |
Организация Объединенных Наций должна по-прежнему играть центральную координирующую роль в усилении глобальной безопасности на основе общепризнанных норм и принципов международного права. |
A comprehensive global counter-terrorism strategy should be promoted that did not lose sight of the deep-rooted causes of terrorism and that was based on norms of international law. |
Уругвай выступает за разработку всеобъемлющей глобальной стратегии борьбы с терроризмом, в которой не были бы упущены из виду коренные причины терроризма, а в качестве основы использованы нормы международного права. |
The High Commissioner emphasized that development was not only within the primary responsibility of States but also a matter of collective responsibility demanding international cooperation and constructive global partnerships. |
Верховный комиссар подчеркнула, что развитие не только входит в круг основных обязанностей государств, но также является предметом коллективной ответственности, требующей международного сотрудничества и конструктивного глобального партнерства. |
A strong and unified global cooperation that is carried out in an impartial and objective manner and in accordance with the principles of international law. |
Придать силу и сплоченность глобальному сотрудничеству, которое должно осуществляться на беспристрастной и объективной основе и в соответствии с принципами международного права. |
It has also experienced wars, global political and economic turmoil and, lastly, a disturbing decline in international peace, understanding and cooperation. |
Имели место также войны, глобальные политические и экономические потрясения и, наконец, вызывающее тревогу ослабление международного мира, взаимопонимания и сотрудничества. |
The declaration adds that parliaments should increase their international work in partnership with the IPU, which they consider to be a unique global parliamentary counterpart of the United Nations. |
В декларации также отмечается, что парламенты должны наращивать свою международную работу в партнерстве с МПС, который они рассматривают в качестве уникального международного парламентского партнера Организации Объединенных Наций. |
This is due to efforts by some Powers to impede this global endeavour, and to a lack of the necessary political will to bring it about. |
Эти неудачи были обусловлены усилиями некоторых держав затормозить работу этого международного форума, а также отсутствием необходимой политической воли к достижению успеха. |
Therefore, the architecture which we design together will have to stand the test of improving the current structure in its task of guaranteeing global peace and security. |
Поэтому архитектура, которую мы сообща разрабатываем, должна будет выдержать испытание улучшением нынешней структуры в выполнении ее задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
Despite its shortcomings, the United Nations has proved invaluable in times of crisis and in the tasks of preserving global peace and security and promoting sustainable development. |
Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций оказывается бесценной во времена кризиса и при решении задач поддержания международного мира и безопасности и содействия устойчивому развитию. |
Indonesia's position is in keeping with those expressions of global solidarity. |
Позиция Индонезии соответствует этим позициям международного сообщества |
My country fully supports them, particularly those relating to the establishment of a standing global consultative forum to follow up this process. |
Наша страна полностью поддерживает их, особенно те, которые касаются создания постоянного международного консультативного форума для организации дальнейшей работы в рамках данного процесса. |
But new challenges have also emerged to global peace and security that pose obstacles to reaching the number of ratifications needed for its entry into force. |
Однако на пути обеспечения международного мира и безопасности возникли новые проблемы, препятствующие обеспечению ратификаций, необходимых для вступления Договора в силу. |
These are factors that contribute to the existence and proliferation of conflicts - situations which require properly-coordinated, global responses, as well as multilateral frameworks for dialogue, agreement and effective interaction. |
Это факторы, которые способствуют существованию и распространению конфликтов - ситуаций, который требуют должным образом скоординированных глобальных действий, а также многостороннего диалога, согласия и международного взаимодействия. |
The Treaty of Tlatelolco represents a practical contribution by our region to international peace and security and to global efforts to achieve disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Договор Тлателолко представляет собой практический вклад нашего региона в дело международного мира и безопасности и в предпринимаемые на глобальном уровне усилия в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
While the end of the cold war transformed the global political climate of superpower confrontation, the United Nations goals of international peace and security remain elusive. |
Хотя с окончанием холодной войны глобальный политический климат, который определялся противостоянием сверхдержав, и изменился, до достижения целей Организации Объединенных Наций по установлению международного мира и безопасности все еще далеко. |