The Report proposes a social and environmental governance framework for global value chains to help countries maximize the development benefits of international production and examines the latest data on global, regional and national FDI trends and policies. |
В докладе предлагается основа социально и экологически ответственного управления, которая позволила бы глобальным производственным системам помогать странам извлекать максимальные выгоды для процесса развития из международного производства, а также рассматриваются последние данные о глобальных, региональных и национальных тенденциях и политике в области ПИИ. |
From now until the next high-level meeting, we commit to hosting dialogues and producing research that will enable this knowledge to be shared with a global public, helping to generate, map and articulate future international cooperation that can underpin a flourishing global society. |
С сегодняшнего дня и до следующего совещания на высоком уровне мы обязуемся организовывать диалог и вести исследования, которые позволят распространять эти знания среди общественности во всем мире, помогая формированию, определению характера и очертаний будущего международного сотрудничества, которое может стать основой для процветания глобального сообщества. |
It was time to shift towards systemic global cooperation and strategic planning in transport; creating modern, sophisticated and safe modes of international transport would become an imperative for global development. |
Пора перейти к системному глобальному сотрудничеству и стратегическому планированию в области транспорта, и создание современных, усовершенствованных и безопасных видов международного транспорта становится одним из важнейших условий глобального развития. |
With that in mind, the development of an international mechanism envisaging a set of guarantees in the sphere of global energy supplies was a task of paramount global importance. |
Исходя из этого, важнейшей задачей глобального значения является разработка международного механизма, предусматривающего комплекс гарантий в области глобального энергоснабжения. |
Secondly, the five permanent members of the Security Council had a major responsibility for maintaining global peace and stability and must player a leadership role in global nuclear governance. |
Во-вторых, пять постоянных членов Совета Безопасности несут главную ответственность за поддержание международного мира и стабильности и должны взять на себя ведущую роль в формировании глобальной системы регулирования деятельности в ядерной области. |
Earlier attempts by the international statistical community to define a core set in the area of social statistics at the global level or regional level had been unsuccessful, and the Committee, upon reaching consensus, rightly applauded the achievement of this global milestone. |
Предпринимавшиеся ранее попытки международного статистического сообщества определить основной набор показателей в области социальной статистики на глобальном или региональном уровнях оказывались безрезультатными, поэтому, когда в этом вопросе удалось добиться консенсуса, Комитет вполне обосновано высоко оценил это достижение, имеющее глобальное значение. |
The unprecedented scope and severity of the current economic crisis, combined with the persistent and interconnected nature of recurrent global crises, points to the significant challenge of global governance facing the international community. |
Беспрецедентный размах и острота современного экономического кризиса в сочетании с устойчивым и взаимосвязанным характером периодически повторяющихся глобальных кризисов сигнализируют о появлении серьезного вызова для международного сообщества в виде проблем в сфере глобального управления. |
By rising to that challenge, they will demonstrate the resolve of the international community and lay the foundations of a truly global response to that vicious global scourge. |
Оказавшись на высоте этой задачи, они продемонстрируют решимость международного сообщества и заложат основы для действительно глобального отклика на это ужасное глобальное бедствие. |
We are convinced that global development, international peace and peace-building compel us to have a global strategy to deal with the conflicts in Africa and with economic and social matters. |
Мы убеждены в том, что обеспечение глобального развития, международного мира и миростроительства невозможно без разработки глобальной стратегии урегулирования конфликтов в Африке и решения экономических и социальных проблем. |
But in crafting a credible, diversified global strategy to eradicate international terrorism, we must also search for solutions to the most delicate regional crises and to the global problems that loom over our lives. |
Вместе с тем при выработке достойной доверия, всесторонней, глобальной стратегии по ликвидации международного терроризма мы также должны стремиться к изысканию путей урегулирования самых сложных региональных кризисов и глобальных проблем, которые угрожают нашей жизни. |
The spread of infectious disease, global trade and finance, climate change, nuclear non-proliferation, counterterrorism, and cyber security are just some of the issues that require broad international cooperation and global governance. |
Распространение инфекционных заболеваний, глобальная торговля и финансы, изменение климата, нераспространение ядерного оружия, борьба с терроризмом и кибер-безопасность - это лишь некоторые вопросы, которые требуют широкого международного сотрудничества и глобального управления. |
It has become our best hope for promoting global peace and security, even as it fashions a body of international law that enables global interdependence, cooperation and communications. |
С ней мы связываем самые большие надежды на содействие международному миру и безопасности посредством формирования свода норм международного права, которые стимулируют глобальную взаимозависимость, сотрудничество и общение. |
At the international and global levels, while forests, on the one hand, have been subjected to transboundary stresses they also play a broader, global ecological role. |
Что касается международного и глобального уровней, то, хотя леса, с одной стороны, испытывают на себе негативное трансграничное воздействие, они также играют более широкую, глобальную экологическую роль. |
Major world conferences had not only drawn the attention of the global community to gender bias, but had also brought the global networking on gender parity into sharper focus. |
Крупные всемирные конференции не только привлекли внимание мирового сообщества к проблеме дискриминации по признаку пола, но и подчеркнули необходимость международного сотрудничества в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The globalization of the modern world had led to the emergence of global strategic threats, which must be dealt with from a global standpoint with international cooperation playing a decisive role. |
Глобализация современного мира привела к появлению всеобщей стратегической угрозы, которая должна быть устранена с глобальной точки зрения с помощью международного сотрудничества, играющего в этой связи решающую роль. |
That calls for quick and resolute concrete action to strengthen international cooperation and to muster global political will to move beyond the usual rhetorical pledges of support, which frustrate progress on numerous agreed global programmes. |
Это требует быстрых и решительных конкретных действий для укрепления международного сотрудничества и мобилизации глобальной политической воли, с тем чтобы идти дальше обычных риторических обещаний поддержки, которые отнюдь не способствуют достижению успеха многочисленных согласованных глобальных программ. |
Renewed commitments to free primary education have facilitated the articulation of a global accountability framework so as to ensure the conformity of diverse global approaches and strategies with the core requirements of international human rights law. |
Возобновление обязательств в отношении бесплатного начального образования способствовало разработке глобальных рамок подотчетности, позволяющих обеспечивать соответствие различных глобальных подходов и стратегий основным требованиям международного права прав человека. |
The Secretary-General stated that the Conference was evidence of the will of the international community to answer a global challenge with a global response. |
Генеральный секретарь заявил, что проведение Конференции свидетельствует о стремлении международного сообщества принять на глобальной основе надлежащие меры для решения глобальной проблемы. |
Creating a watertight system of global justice which requires all countries to uphold common rules, principles and rights will be an important step towards building a real community of global values. |
Создание надежной системы международного правосудия, которая будет возлагать на все страны обязательство придерживаться общих норм, принципов и прав, станет важным шагом вперед к созданию подлинного сообщества, основанного на глобальных ценностях. |
His delegation believed that global problems required global solutions, in that connection it had always advocated better coordinated international cooperation in the fight against drug trafficking and in crime prevention and the prosecution of criminals. |
Делегация оратора полагает, что для решения глобальных проблем требуются глобальные усилия, и в этой связи она всегда выступала за обеспечение более эффективной координации международного сотрудничества в деле борьбы против незаконного оборота наркотиков и предупреждения преступности и уголовного преследования преступников. |
Mr. Mejdoub (Tunisia), said that recent events had demonstrated that organized crime, money-laundering, corruption and terrorism were interlinked, posing a global threat that could only be met if an international consensus was reached on a speedy, global solution. |
Г-н Медждуб (Тунис) говорит, что последние события показали, что организованная преступность, отмывание денег, коррупция и терроризм взаимосвязаны и представляют глобальную угрозу, которую можно устранить лишь при условии достижения международного консенсуса относительно скорейшего глобального решения этих проблем. |
An alternative tax proposal that merits very serious consideration, if a global tax is considered desirable, also happens to be one that would create an incentive to increase the supply of an important global public good. |
Если введение какого-либо международного налога будет сочтено желательным, то имеется альтернативное предложение о налогах, заслуживающее очень серьезного обсуждения и также связанное с созданием стимулов для расширения наличия одного из важных общемировых общественных благ. |
We therefore support the ongoing global war on terrorism and see the need for better enforcement of existing international law and for the conclusion of a comprehensive global convention for that purpose. |
Поэтому мы поддерживаем продолжающуюся глобальную войну с терроризмом и считаем, что необходимо лучше обеспечивать выполнение существующих норм международного права и заключить с этой целью всеобъемлющую глобальную конвенцию. |
Before the global nuclear non-proliferation regime could wither by active design or malign neglect, it was essential to reaffirm international commitment and refocus global energy on strengthening the regime, as the best guarantee of common security. |
Прежде чем глобальный режим ядерного нераспространения будет окончательно выхолощен при помощи активных действий или злонамеренного бездействия, необходимо вновь подтвердить приверженность ему со стороны международного сообщества и переориентировать мировые силы и средства на укрепление этого режима как наилучшей гарантии общей безопасности. |
As part of a special global initiative, Somalia has been one of only five countries around the world to be selected for support from the global drug fund in the tuberculosis programme. |
В рамках специальной глобальной инициативы Сомали была одной из пяти стран мира, отобранных для оказания поддержки со стороны международного фонда лекарственных средств по программе традиционных акушерок. |