In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. |
В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению. |
Many are moving towards improving their operational capabilities in tackling terrorists and their networks, both in their respective countries and through global cooperation. |
Многие идут по пути наращивания своих потенциалов по борьбе с террористами и их сетями как в своих соответствующих странах, так и посредством развития международного сотрудничества. |
While recognizing the primacy of the United Nations as the leading organization responsible for global peace and security, we should stress the importance of building regional and subregional capacities. |
Признавая приоритетную роль Организации Объединенных Наций как ведущей организации, ответственной за поддержание международного мира и безопасности, мы должны подчеркнуть важность строительства региональных и субрегиональных потенциалов. |
We believe that the full engagement of the General Assembly is timely and imperative, for it can give a unique contribution to raising global awareness about the humanitarian dimension of the HIV/AIDS pandemic. |
Мы считает своевременным и необходимым всемерное участие Генеральной Ассамблеи, поскольку она может внести уникальный вклад в повышение уровня осведомленности международного сообщества о гуманитарных аспектах пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, the significance of the Doha Conference as the first global event on democracy promotion to take place in the Middle East region cannot be underestimated. |
Более того, невозможно переоценить важность Конференции в Дохе в качестве первого международного события, направленного на содействие демократии, которое состоялось в регионе Ближнего Востока. |
Norway fully supports their search for solutions to global problems related to international peace and security, terrorism, disarmament, self-determination, de-colonization, fundamental human rights and economic and social development. |
Норвегия безоговорочно поддерживает их стремление к изысканию путей урегулирования глобальных проблем, касающихся международного мира и безопасности, терроризма, разоружения, самоопределения, деколонизации, основных прав человека и социально-экономичес-кого развития. |
As a global problem, terrorism, including its networks and resources, will also require the undivided attention of the international community as a whole. |
Будучи глобальной проблемой, терроризм, его сети и ресурсы, требует пристального внимания всего международного сообщества. |
In taking the above steps, we in Africa are conscious of the need for additional assistance from the international community in support of the global dimension of the war against HIV/AIDS. |
Предпринимая вышеуказанные шаги, африканцы осознают необходимость в получении дополнительной помощи со стороны международного сообщества, как поддержки глобального измерения битвы с ВИЧ/СПИДом. |
Ms. Zhang Xiao'an said that the Framework Convention and the Kyoto Protocol embodied the common interests of the international community on the issue of global climate change. |
Г-жа Чжан Сяоань говорит, что в Рамочной конвенции и в Киотском протоколе воплощены общие интересы международного сообщества, касающиеся проблемы изменения глобального климата. |
In Thailand, we resolutely condemn all forms of terrorism and are fully supportive of all the international community's efforts to combat this grave threat to global peace and security. |
Мы в Таиланде решительно осуждаем любые формы терроризма и полностью поддерживаем все усилия международного сообщества по борьбе с этой серьезной опасностью, угрожающей глобальному миру и безопасности. |
This clear disregard for international law presents a genuine threat to peace and security in the region and an obstacle to the global counter-terrorism campaign. |
Такое открытое пренебрежение нормами международного права представляет собой явную угрозу миру и безопасности в регионе и препятствие на пути проведения глобальной контртеррористической кампании. |
Another task force of the Communications Group is spearheading global efforts to publicize the International Year of Freshwater, 2003. |
Еще одна целевая группа Группы по вопросам коммуникации играет ведущую роль в пропаганде Международного года пресной воды, 2003 год. |
We have called on states, working with business, to adopt a specific common policy against the inherently global threat of crimes committed using information technology - cybercrime - through legislation and international co-operation. |
Мы призвали государства, работающие с деловым сектором, выработать целенаправленную общую политику борьбы с по существу глобальной угрозой преступлений, совершаемых с использованием средств информационной технологии - киберпреступлений - путем законотворчества и международного сотрудничества. |
the increased global concern with respect to acts of international terrorism and organized crime, including money laundering; |
возросшую озабоченность в мире в связи с актами международного терроризма и организованной преступностью, включая отмывание денег; |
To bring forward the project for an international, global prohibition of human cloning is part of the mission and duty of the United Nations. |
Частью миссии и долга Организации Объединенных Наций является реализация проекта по введению международного, глобального запрета на клонирование человека. |
The unanimous Council vote in favour of resolution 1566 was a positive sign of the commitment of the international community to remain steadfast in this global fight against terror. |
Единогласное голосование Совета за принятие резолюции 1566 стало положительным знаком готовности международного сообщества отстаивать позиции в борьбе с терроризмом. |
This annual report provides an overview of what the United Nations is doing to help solve pressing global problems, and to strengthen international cooperation. |
В настоящем годовом докладе приводится обзор мероприятий, осуществляемых Организацией Объединенных Наций для содействия решению насущных глобальных проблем и укрепления международного сотрудничества. |
As the most universal forum, the General Assembly should prepare to evolve a comprehensive response by the international community to the global challenge of ICT with a view to serving development objectives. |
Являясь самым универсальным форумом, Генеральная Ассамблея должна готовиться к разработке всеобъемлющей стратегии международного сообщества по решению глобальных проблем ИКТ для достижения целей развития. |
The United Nations, as the global Organization for peace and international cooperation, should lead this change for the better. |
Организация Объединенных Наций как глобальная организация, занимающаяся вопросами мира и международного сотрудничества, должна быть во главе усилий по обеспечению таких перемен к лучшему. |
Therefore, the challenge of global climate change and actions aimed at its mitigation will require enhanced international cooperation to help developing countries make substantial contributions to the shift towards cleaner fossil energy technologies. |
Поэтому проблема, связанная с изменением глобального климата, и действия, направленные на смягчение ее остроты, потребуют расширения международного сотрудничества, с тем чтобы помочь развивающимся странам внести существенный вклад в развитие более чистых в экологическом отношении технологий выработки энергии с использованием ископаемого топлива. |
The dialogue among civilizations will lack credibility and conviction unless women from all cultures and traditions fully participate in their societies and in the global community. |
Диалог между цивилизациями не будет пользоваться доверием и авторитетом, если женщины, представляющие все культуры и традиции, не будут в полной мере участвовать в жизни своих обществ и международного сообщества. |
We remain committed to the early adoption of a comprehensive, legally binding international treaty that introduces common standards and principles to regulate the global trade in conventional arms. |
Мы о-прежнему решительно выступаем за скорейшее заключение всеобъемлющего юридически обязательного международного договора, обеспечивающего установление общих стандартов и принципов, регулирующих глобальную торговлю обычными вооружениями. |
This is particularly urgent in the face of the large global imbalances, volatile international capital flows and threats to sustainable development posed by financial turmoil. |
Это особенно актуально в свете значительного глобального дисбаланса, нестабильности притока международного капитала и угроз устойчивому развитию, возникающих в результате потрясений на финансовых рынках. |
The 2000 Review Conference should confirm the Treaty's fundamental role in strengthening international peace and security, pursuing disarmament and promoting the global non-proliferation regime. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна подтвердить основополагающую роль Договора в деле укрепления международного мира и безопасности, обеспечения разоружения и содействия установления глобального режима нераспространения. |
The time had come to start negotiations on a nuclear weapons convention; the nuclear threat was global and its removal was a legitimate international concern. |
Пришло время начать переговоры о конвенции о ядерном оружии; ядерная угроза носит глобальный характер, и ее устранение является законной заботой международного сообщества. |