For developing countries to increase their exports through the global outsourcing of services, a number of preconditions need to be met. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли увеличить свой экспорт услуг в рамках международного внешнего подряда, требуется соблюдение ряда условий. |
ASEAN believes that integral to international development cooperation is the operation of an open and fair global trading system. |
Страны АСЕАН полагают, что неотъемлемым элементом международного сотрудничества в области развития является открытая и справедливая система глобальной торговли. |
This is a significant asset of the international community, one that has definite potential to help us address global climate change issues successfully. |
Это ценный инструмент всего международного сообщества, располагающий большим потенциалом в оказании нам помощи в успешном решении проблем глобального изменения климата. |
In the global economic and financial crisis, achieving progress in the implementation of the MDGs will require reinvigorated efforts by the international community. |
В условиях глобального экономического и финансового кризиса обеспечение прогресса в реализации целей развития тысячелетия требует активизации усилий международного сообщества. |
On a global level, he highlighted the need for policy coherence and international cooperation in the implementation of the social protection floor initiative. |
На глобальном уровне он особо отметил необходимость последовательной политики и международного сотрудничества в сфере осуществления инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты. |
Sustainable development is today universally recognized as a goal of the global community and as a principle of international law. |
В настоящее время устойчивое развитие получило всеобщее признание в качестве цели мирового сообщества и принципа международного права. |
Considering the evolving priorities of the international community, the criteria should also address climate change and the global economic and financial crises. |
В свете эволюционирующих приоритетов международного сообщества критерии должны также затрагивать изменение климата и глобальные экономический и финансовый кризисы. |
Ethiopia believes that it is time for the international community to take concrete measures to effectively address this global economic crisis. |
Эфиопия полагает, что для международного сообщества настало время принять конкретные и эффективные меры для преодоления нынешнего мирового экономического кризиса. |
Implementation by all stakeholders of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and the resolutions relating to its successive biennial reviews, remains a shared objective of the global community. |
Осуществление всеми заинтересованными сторонами Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и резолюций, касающихся итогов ее последующих двухгодичных обзоров, остается одной из общих целей международного сообщества. |
At the global level, Haiti favours strengthening the Global Migration Group and the International Dialogue on Migration. |
На международном уровне Гаити выступает за укрепление Глобальной группы по миграции и международного диалога по вопросам миграции. |
The EU also welcomes the initiatives of regional and global organizations to enhance cybersecurity, notably the Global Cybersecurity Agenda of the International Telecommunication Union. |
ЕС также приветствует инициативы региональных и глобальных организаций по укреплению кибербезопасности, а именно: создание Глобальной программы кибербезопасности Международного союза электросвязи. |
Internationally, it expected a level playing field and attached great importance to improving global economic governance, and it was prepared to partner with the international community in all aspects to ensure the promotion of global economic and development interests. |
Что касается международного уровня, то она надеется, что принцип равных условий будет соблюдаться, считает чрезвычайно важным совершенствование глобального экономического регулирования и готова сотрудничать с международным сообществом во всех вопросах для обеспечения соблюдения глобальных экономических интересов и интересов развития. |
(b) Take urgent measures to implement global norms and standards and consider the development of a global implementation plan; |
Ь) принять срочные меры по внедрению международных норм и стандартов и рассмотреть возможность разработки международного плана по их внедрению; |
In 2007, the IFRC published a desk study on the regulation of international disaster response, compiling the results of six years of research, including over two dozen operational case studies, a global survey and a series of regional and global consultations. |
В 2007 году МФОКК и КП опубликовала аналитическое исследование, посвященное регулированию мер международного реагирования на бедствия, в котором были обобщены результаты шести лет исследований, включая более двух десятков оперативных тематических исследований, глобальное обследование и ряд региональных и глобальных консультаций. |
Existing proposals to strengthen global governance and global rules to support development do not seem to be comprehensive enough and have not received sufficient attention by the international community as it discusses the development agenda for the post-2015 era. |
Существующие предложения по укреплению глобального управления и глобальных правил в поддержку развития, по-видимому, не являются достаточно всеобъемлющими и не пользуются достаточным вниманием со стороны международного сообщества в рамках обсуждений, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
But the success of a global event such as the Olympics and the achievement of a global objective such as the Olympic Truce depend essentially on the heartfelt and harmonious support of the international community as a whole. |
Но успех такого глобального мероприятия, как Олимпийские Игры, и достижение такой глобальной цели, как «олимпийское перемирие», главным образом зависят от искренней и единодушной поддержки международного сообщества в целом. |
The UNU Centre's project on civil society and global finance analysed the changes that had taken place in global economics, the political and social questions that had arisen as a result of this, and the response of international civil society. |
Проект Центра УООН под названием «Глобальное общество и глобальные финансы» посвящен анализу перемен, которые произошли в глобальной экономике, политических и социальных вопросов, которые возникли в результате этого, и ответа международного гражданского общества. |
Recognizing the importance of international cooperation in global change research, the United States plays a major role in a variety of international efforts to understand and assess the state of knowledge about global change. |
Признавая важное значение международного сотрудничества по вопросам проведения научных исследований в области глобального изменения климата, Соединенные Штаты играют ведущую роль в процессе осуществления широкого круга международных мероприятий по углублению понимания и оценке состояния знаний о глобальном изменении климата. |
They pointed out that the continued growth of markets in goods and services, the expansion of global credit, including credit on concessional terms, and the development and dissemination of technology on a global basis were predicated on preserving the multilateral framework for international economic cooperation. |
Они указали на то, что непрерывный рост рынков товаров и услуг, расширение глобального кредитования, включая кредитование на льготных условиях, а также развитие и распространение технологии на глобальной основе наводят на мысль о необходимости сохранения многосторонней основы для международного экономического сотрудничества. |
ITU has also initiated the Global Cybersecurity Agenda, a framework for international cooperation aimed at enhancing global public confidence and security in the information society. |
МСЭ также инициировал глобальную программу кибербезопасности - Рамочную программу международного сотрудничества, направленную на укрепление доверия и безопасности в информационном обществе. |
The alarming rate of expansion of organized transnational crime, its global reach, its evasion of national controls and the lack of effective international cooperation in preventing and combating it threatens the security and stability of all States and makes effective national measures and global action imperative. |
Тревожные масштабы расширения организованной транснациональной преступности, ее глобальный размах, обход ею средств национального контроля и отсутствие эффективного международного сотрудничества в деле ее предупреждения и борьбы с ней угрожают безопасности и стабильности всех государств и делают настоятельно необходимыми эффективные национальные меры и глобальные действия. |
In the spirit of the Charter, world leaders should mobilize a global civic spirit of solidarity to extend the scope of and respect for international law and to strengthen global governance. |
В духе Устава мировые лидеры должны мобилизовать глобальный дух гражданской солидарности, с тем чтобы расширить применение и соблюдение норм международного права и укрепить глобальное управление. |
The representative of the International Monetary Fund (IMF) informed the meeting that, as a follow-up to United Nations global conferences, the Fund was addressing the issues by incorporating the major recommendations emanating from the global conferences into policy dialogues with each member country. |
Представитель Международного валютного фонда (МВФ) проинформировал участников о том, что в рамках последующей деятельности после глобальных конференций Организации Объединенных Наций Фонд решает соответствующие проблемы путем включения основных рекомендаций, сделанных на этих глобальных конференциях, в диалог по вопросам политики с каждой из его стран-членов. |
In recognition of the challenges of global rice production, FAO and the International Rice Research Institute joined forces in 1999 to focus international attention on the rice industry and its role in achieving global food security. |
Признавая вызовы, связанные с производством риса во всем мире, ФАО и Международный научно-исследовательский институт риса объединили в 1999 году усилия, с тем чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на рисовом секторе и его роли в достижении цели глобальной продовольственной безопасности. |
Our efforts to maintain international peace and security, to achieve international cooperation in solving global problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms, without any distinctions, must remain high on the global agenda. |
Наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности, по обеспечению международного сотрудничества при решении глобальных проблем и по содействию уважению прав человека и основных свобод без каких-либо различий должны оставаться приоритетными задачами в международной повестке дня. |