The participants conducted a review of international legislation protecting children against violence, discussed global initiatives and studies in this field and exchanged views and experiences related to the protection of children against violence and how to prevent it from occurring. |
Участники конференции провели обзор международного законодательства, касающегося защиты детей от насилия, обсудили глобальные инициативы и исследования в этой области, обменялись мнениям и опытом в области защиты и предупреждения насилия в отношении детей. |
Panellists, in both their responses and their concluding remarks, highlighted the importance of international cooperation and the need for the international community to consciously coordinate the efforts of civil society, Governments, and children themselves from the local level up to the global level. |
В своих ответах и заключительных замечаниях участники дискуссионной группы обратили особое внимание на важность международного сотрудничества и необходимость для международного сообщества наладить продуманную координацию усилий гражданского общества, правительств и самих детей от местного до глобального уровней. |
Complementary efforts (such as university programmes with regard to peace education, global education, intercultural education, education for international understanding, democratic citizenship and values education; ethics programmes for professionals, etc.). |
Дополнительные усилия, такие как университетские программы, предусматривающие просвещение по вопросам мира, глобальное образование, межкультурное образование, образование в целях международного взаимопонимания, сохранение демократического гражданства и ценностей; этические программы для специалистов и т.п.). |
Today, the theme of global governance is inevitably linked to a new way of conceiving multilateralism and to a new form of international cooperation, one that acknowledges the interdependence of the problems we face at the international, national and regional levels. |
Сегодня тема глобального управления неизбежно связана с новым восприятием многосторонности и новой формой международного сотрудничества - сотрудничества, которое признает взаимозависимость проблем, с которыми мы сталкиваемся на международном, национальном и региональном уровнях. |
By resolving international disputes and issuing advisory opinions, the Court not only strengthens the rule of law on a global scale, thus enhancing predictability and stability in international relations, but also contributes to the maintenance of international peace and security. |
В результате урегулирования международных споров и выдачи консультативных заключений Суд не только укрепляет верховенство права в глобальном масштабе, тем самым усиливая предсказуемость и стабильность в международных отношениях, но и содействует поддержанию международного мира и безопасности. |
Report on the fifth United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response international workshop, entitled "Strengthening global synergies through knowledge management, portals and networks" |
Доклад о работе пятого международного практикума Платформы Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования под названием "Укрепление глобального взаимодействия на основе управления знаниями, использования порталов и сетей" |
(b) To increase, as needed and appropriate, national, regional and global efforts for cooperation on legal and administrative aspects related to the effective implementation of the International Tracing Instrument; |
Ь) наращивать, когда это необходимо и сообразно обстоятельствам, национальные, региональные и глобальные усилия по обеспечению сотрудничества в правовых и административных вопросах, связанных с эффективным осуществлением Международного документа по отслеживанию; |
Calls for the necessity to consider human rights in their global conception and in all their civil, political, social, economic, and cultural facets within the framework of international cooperation and solidarity. |
З. призывает рассматривать права человека в их глобальном понимании с учетом всех их гражданских, политических, социальных, экономических и культурных аспектов в рамках международного сотрудничества и солидарности; |
Pursuant to the Council's decision, the Aviation Security Panel acknowledged the need for an urgent reassessment of the existing worldwide aviation security regime and recommended that the new threat be reflected in augmented global security practices and procedures. |
В соответствии с решением Совета Группа по авиационной безопасности признала необходимость срочного пересмотра существующего международного режима авиационной безопасности и рекомендовала учесть новую угрозу в пересмотренных методах и процедурах обеспечения глобальной безопасности. |
Invites relevant international organizations as well as relevant global and regional environmental conventions to communicate to the focal point for the Year efforts made towards the successful implementation of the objective of the International Year of Biodiversity; |
предлагает соответствующим международным организациям, а также соответствующим глобальным и региональным природоохранным конвенциям информировать координатора Года о принимаемых ими мерах по успешному достижению цели Международного года биоразнообразия; |
IFSW is a global organisation that strives for the promotion of social justice, human rights and social development through the development of social work, best practices and international cooperation between social workers and their professional organisations (IFSW, 2007). |
Международная федерация является общемировой организацией, добивающейся установления социальной справедливости, соблюдения прав человека и обеспечения социального развития путем активизации социальной работы, использования передовых методов и установления отношений международного сотрудничества между социальными работниками и их профессиональными организациями (МФРСВ, 2007 год). |
In the first five-year cycle of the global review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing (MIPAA), the United Nations Commission for Social Development agreed on the modalities for the review and appraisal of the MIPAA. |
В ходе первого пятилетнего цикла глобального обзора и оценки осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения (ММПДПС) Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций согласовала механизмы обзора и оценки ММПДПС. |
Modalities for this reporting are currently being developed with the assistance of an international steering committee and are expected to include the preparation of a baseline report on the state of global chemicals management as of 2006; |
В настоящее время с помощью международного руководящего комитета разрабатывается формат такой отчетности, в которую, как предполагается, будет входить подготовка базового доклада о глобальном регулировании химических веществ по состоянию на 2006 год; |
It provides information on the observance of the International Day of Non-violence and the International Day of Peace, and an overview of other regional and global initiatives taken in the fields of interreligious and intercultural dialogue. |
В нем содержится информация о праздновании Международного дня ненасилия и Международного дня мира и представлен обзор других региональных и глобальных инициатив в области межрелигиозного и межкультурного диалога. |
While the global fight against terrorism should be undertaken mainly within the multilateral sphere of the United Nations in accordance with relevant international law, such as the United Nations Charter and human rights law, the primary responsibility for implementing the Strategy lies with each Member State. |
Хотя глобальная борьба с этим явлением должна осуществляться главным образом в рамках многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций согласно соответствующим документам международного права, таким, как Устав Организации Объединенных Наций и нормы в области прав человека, главную ответственность за осуществление этой Стратегии несет каждое государство. |
We have passed resolutions and declarations in which we have defined the challenges, identified the resources needed and resolved and committed to meeting and overcoming the challenges as a global community through international cooperation. |
В качестве глобального сообщества и в рамках международного сотрудничества мы принимали резолюции и выступали с заявлениями, в которых ставили задачи, выделяли ресурсы и принимали обязательства в ответ на эти вызовы. |
In this context, the Working Group recalls that it has previously noted "that the global struggle against international terrorism does not, as such, constitute an armed conflict for the purposes of the applicability of international humanitarian law". |
В этом контексте Рабочая группа напоминает, что ранее она констатировала, "что глобальная борьба против международного терроризма как таковая не является вооруженным конфликтом для целей применения норм международного гуманитарного права". |
Underscoring the fact that global health is also a long-term objective which is national, regional and international in scope and requires sustained attention, commitment and closer international cooperation beyond emergency, |
подчеркивая также, что обеспечение здоровья населения мира является долгосрочной целью национального, регионального и международного масштаба и требует постоянного внимания, приверженности и более тесного международного сотрудничества, причем не только в чрезвычайных ситуациях, |
(a) Promoting and catalysing international cooperation in the field of science and technology for development, in particular in developing countries, and in helping solve global scientific and technological problems; |
а) поощрение и активизация международного сотрудничества в области науки и техники в целях развития, особенно в развивающихся странах, и в деле содействия решению глобальных научно-технических проблем; |
Affirmed their position on the inadmissibility of forcible change of borders, and declared that consolidation of efforts of the international community against acts of aggression, endangering international peace and stability, sovereignty and territorial integrity of States is a main factor in providing global security. |
подтвердили свою позицию относительно недопустимости принудительного изменения границ и заявили, что объединение усилий международного сообщества против актов агрессии, создающих угрозу международному миру и стабильности, суверенитету и территориальной целостности государств является важным фактором в обеспечении глобальной безопасности; |
Advise Member States and the General Assembly and its organs with a view to improving the effectiveness of the United Nations and other international institutions engaged in development and international economic cooperation in achieving their global objectives |
консультирования государств-членов и Генеральной Ассамблеи и ее органов в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, занимающихся вопросами развития и международного экономического сотрудничества, по достижению их глобальных целей |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples represents an authoritative common understanding, at the global level, of the minimum content of the rights of indigenous peoples, upon a foundation of various sources of international human rights law. |
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой выражение полномочного общего понимания на глобальном уровне минимального содержания прав коренных народов на основе различных источников международного права в области прав человека. |
The report emphasizes the need for concerted and urgent action by international development partners to mitigate the socio-economic impact of the global financial and economic crisis and help African countries in their progress towards the implementation of NEPAD and the achievement of the Millennium Development Goals. |
В докладе говорится о необходимости согласованных и безотлагательных действий со стороны партнеров в области международного развития для смягчения социально-экономических последствий глобального финансово-экономического кризиса и оказания помощи странам Африки в их продвижении по пути осуществления НЕПАД и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Dr. Surakiart's doctoral thesis, "An Understanding of the Relationship Among International Legal Discourse About Development, Third World Countries, and International Peace," (1985) explored the global trade law regime from the perspective of the third world. |
В своей докторской диссертации на тему «Исследование корреляции международного юридического дискурса развития, стран третьего мира и международного мира» (1985 год) др Суракиат проанализировал правовой режим мировой торговли с точки зрения стран третьего мира. |
What are the efforts needed by host and home country Governments and the international community, including UNCTAD, to improve the existing global and national policies for investment and development? |
Какие усилия требуются от правительств принимающих стран и стран базирования и от международного сообщества, включая ЮНКТАД, для повышения эффективности нынешней глобальной и национальной политики в сфере инвестиций и развития? |