As a result, the international community's capacity to unite in the face of major global challenges remains as deficient as ever. |
В результате, способности международного сообщества объединиться перед лицом основных глобальных проблем не хватает, как никогда. |
In this environment, the Security Council's frozen composition is imposing significant limits on the international community's capacity to address global challenges. |
В этих условиях фиксированный состав Совета Безопасности значительно ограничивает возможности международного сообщества решать глобальные проблемы. |
How can the US maintain global leadership if other countries see Congress constantly blocking international cooperation? |
Как США могут поддержать свое глобальное лидерство, если другие страны видят, что Конгресс постоянно блокирует вопросы международного сотрудничества? |
It would have the global reach of the World Economic Forum. |
Это должно было носить глобальный характер Международного Экономического Форума. |
The second initiative was also home-grown, but is today a global movement to reform the international drug control regime. |
Вторая инициатива была также местной, ставшей мировым движением по реформе международного режима контроля наркотиков. |
Taking into account the global and transnational character of environmental problems, it strongly supported increased international cooperation in dealing with such problems. |
С учетом глобального и транснационального характера экологических проблем она решительно поддерживает расширение международного сотрудничества в этой области. |
The international community's concerted efforts notwithstanding, disparities among countries continued to grow, fuelled by unfair global financial and trading regimes. |
Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, неравенство между странами продолжает углубляться под влиянием несправедливых глобальных финансовых и торговых режимов. |
There must be genuine acceptance of the concept of global interdependence and of the need for full international economic cooperation. |
В нашей среде должно присутствовать истинное признание концепции глобальной взаимозависимости и необходимости полного международного экономического сотрудничества. |
In addition to Member States, international efforts to strengthen the global culture of development must also encompass the broader international community. |
Международные усилия, направленные на утверждение глобальной культуры развития, должны наряду с государствами-членами охватывать также и более широкие круги международного сообщества. |
It would have the global reach of the World Economic Forum. |
Это должно было носить глобальный характер Международного Экономического Форума. |
Universal or near universal participation in multilateral treaties was obviously an objective that was in the best interests of the global community. |
Универсальное или почти универсальное участие в многосторонних договорах, безусловно, является той целью, которая отвечает наилучшим интересам международного сообщества. |
Second, it would play an important function in informing all members of the global community about Antarctica. |
Кроме того, такой доклад будет играть важную роль в предоставлении всем членам международного сообщества информации об Антарктике. |
UNIFEM also sponsored a global training workshop in participatory evaluation techniques for professional women from 17 countries. |
Кроме того, ЮНИФЕМ выступил спонсором международного учебного практикума по методике оценки степени участия, проведенного для женщин-специалистов из 17 стран. |
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. |
Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
It helped galvanize the international community and played an effective role in the global efforts against apartheid. |
Он помог стимулировать деятельность международного сообщества и сыграл эффективную роль в глобальных усилиях по борьбе с апартеидом. |
There was a need to develop a cooperation mechanism for encouraging the regional efforts which complemented global initiatives to maintain international peace and security. |
Уместно было бы создать механизм сотрудничества, который поощрял бы региональные усилия, преследующие цель дополнить предпринимаемые во всемирном масштабе инициативы по поддержанию международного мира и безопасности. |
My three proposals relate primarily to the international community and specifically to women of great eminence who have a global vision. |
Выдвинутые мною три предложения касаются в основном международного сообщества и в первую очередь выдающихся женщин, обладающих глобальным видением. |
As a global and common resource, they offer an unparalleled opportunity to advance the principles of sustainable use and international cooperation. |
Являясь ресурсом глобальным и общим, они предоставляют беспрецедентную возможность для развития принципов рационального использования и международного сотрудничества. |
The seriousness of the global land-mine issue demands concerted action on the part of the international community. |
Серьезный характер глобальной проблемы наземных мин требует согласованных действий со стороны международного сообщества. |
Every nation wants to be part of this great international global fraternity. |
Каждый народ хочет быть частью всеобщего международного братства. |
Bangladesh firmly believes that global tolerance is absolutely essential for the establishment and maintenance of world peace and prosperity for all. |
Наша страна Бангладеш твердо убеждена в том, что глобальная терпимость является абсолютно необходимым условием для установления и поддержания международного мира и процветания для всех. |
Denmark sees no alternative to international cooperation to solve global problems. |
Дания не видит иной альтернативы осуществлению международного сотрудничества для решения глобальных проблем. |
We are convinced that the complex of post-Chernobyl problems can be successfully solved only on the basis of global international cooperation. |
Мы убеждены, что сложный комплекс постчернобыльских проблем можно успешно решить лишь на основе мирового международного сотрудничества. |
That is why any consideration of a system intended to guarantee international peace and security must necessarily include both global and regional perspectives. |
Именно поэтому при рассмотрении какой бы то ни было системы, предназначенной для обеспечения международного мира и безопасности, обязательно необходимо принимать во внимание как глобальные, так и региональные измерения. |
A number of organizations underlined the need for an international and global agreement on the problem of foreign debt, based on the principle of shared responsibility. |
Ряд организаций подчеркнули необходимость заключения международного и глобального соглашения по проблеме иностранной задолженности, основанного на принципе общей ответственности. |