On 27 March 2008, the Department organized a briefing for its partners in the community of non-governmental organizations in observance of the International Day, commencing with the premiere of the documentary "The Slave Route: A Global Vision". |
27 марта 2008 года в ознаменование Международного дня Департамент организовал для своих неправительственных партнеров брифинг, который начался премьерой документального фильма «Невольничий путь: глобальный ракурс». |
We recognize the leading role of the United Nations and the paramount importance of international, regional and subregional cooperation and coordination in the implementation of the Global Strategy. |
Мы признаем руководящую роль Организации Объединенных Наций и огромное значение международного, регионального и субрегионального сотрудничества и координации в осуществлении Глобальной стратегии. |
South Africa is therefore implementing the Global Counter-Terrorism Strategy in a manner consistent with international law, and even our courts have weighed in to ensure that when the South African Government cooperates with other Governments, it insists upon respect for human rights. |
Поэтому Южная Африка осуществляет Глобальную контртеррористическую стратегию в соответствии с нормами международного права, и даже наши суды прибегали к ней, чтобы добиться того, чтобы правительство Южной Африки при сотрудничестве с другими государствами настаивало на необходимости соблюдения прав человека. |
Similarly, El Salvador reaffirms the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and its four pillars, which represent an ongoing basis for a more effective approach to all issues related to international terrorism. |
В том же духе Сальвадор подтверждает свою верность Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и ее четырем компонентам, которые составляют практическую основу для более эффективного подхода ко всем проблемам, касающимся международного терроризма. |
Global developments, in particular environmental imperatives and demands for resource exploitation, have had considerable impact on the shaping of international law owing to the challenges they have presented, as well as the technological advances made. |
Глобальные события, в частности экологические императивы и потребности в эксплуатации ресурсов, существенно сказались на разработке международного права с учетом задач, которые они представляют, а также достигнутого технологического прогресса. |
Panel on Emerging Parameters of Global Governance and Reform of Public Administration at the twenty-seventh Congress of the International Institute of Administrative Sciences |
Группа по новейшим параметрам глобального управления и реформе государственного управления в рамках двадцать седьмого конгресса Международного института административных наук |
APF is also involved in the Global Capacity-Building Initiative for Parliaments on Sustainable Development, launched by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the International Parliamentary Union. |
ПАФ также участвует в глобальной инициативе по укреплению возможностей парламентов в области международного права и деятельности международных учреждений по вопросам устойчивого развития, осуществляемой под эгидой Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Межпарламентского союза (МПС). |
In support of International Day of Peace and "Global Week of Interfaith Dialogue," IID has organized two national conferences during the report period: |
В отчетный период ИМД организовал две национальных конференции в поддержку Международного дня мира и "Глобальной недели межконфессионного диалога": |
At the Fourth Meeting of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, held in Saint Petersburg, Russian Federation, from 14 to 18 September 2009, participants discussed how GNSS could benefit people around the world. |
На четвертом совещании Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам, проведенном в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 14-18 сентября 2009 года, участники обсудили способы использования ГНСС на благо людей во всем мире. |
In addition, the Office for Outer Space Affairs co-organized the Second International Symposium on Global Navigation Satellite Systems, Space-Based and Ground-Based Augmentation Systems and Applications, which was hosted by the Government of Germany and held in Berlin from 30 November to 2 December 2009. |
Кроме того, Управление по вопросам космического пространства приняло участие в организации 30 ноября - 2 декабря 2009 года в Берлине второго Международного симпозиума по глобальным навигационным спутниковым системам, космическим и наземным средствам дополнения и их применению, принимающей стороной которого выступило правительство Германии. |
In addition, the Office began supporting the activities of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems, also established in the previous biennium, which is currently being funded primarily through extrabudgetary sources. |
Кроме того, Управление начало поддерживать деятельность Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам, который также был создан в предыдущем двухгодичном периоде и в настоящее время финансируется главным образом за счет внебюджетных ресурсов. |
In kind resources are provided primarily by host countries and institutions for workshops, seminars and training courses organized under the United Nations Programme on Space Applications and UN-SPIDER, and for the International Committee on Global Navigation Satellite Systems. |
Ресурсы в натуральной форме предоставляются главным образом принимающими странами и учреждениями для проведения практикумов, семинаров и учебных курсов, организуемых в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники и СПАЙДЕР-ООН, а также для целей деятельности Международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам. |
Global, regional and subregional response measures should include the strengthening of international cooperation and the establishment of innovative forms of partnership in the area of development financing - especially now, on the eve of the 2010 MDG summit. |
Глобальные, региональные и субрегиональные меры реагирования должны включать укрепление международного сотрудничества и формирование новых форм партнерских отношений в области финансирования развития - особенно сейчас, накануне Саммита по ЦРДТ, намеченного на 2010 год. |
He therefore welcomed the Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, which provided an effective instrument for international cooperation, and called on donor countries to provide the necessary support for its implementation. |
В этой связи он приветствует Всеобъемлющие рамки действий, подготовленные Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса, поскольку этот документ является эффективным инструментом международного сотрудничества, и призывает страны-доноры оказывать необходимую помощь в реализации его положений. |
Department for International Development, Foreign and Commonwealth Office, Global Witness, Royal Institute for International Affairs |
Департамент международного развития, министерство иностранных дел и по делам Содружества, «Глобал уитнесс», Королевский институт международных отношений |
All counter-terrorism measures should be consistent with international law and the vital instrument embodied in the Global Counter-Terrorism Strategy should remain subject to review and amendment, with responsibility for its full implementation lying squarely on the shoulders of Member States. |
Все контртеррористические меры должны отвечать нормам международного права, и инструментарий первостепенной важности, получивший воплощение в Глобальной контртеррористической стратегии, должен оставаться открытым для обзоров и внесения поправок, притом что ответственность за осуществление Стратегии в полном объеме возложена на государства-члены. |
The Global Strategy lacked the bases for effective international cooperation, failing as it did to encompass those vital issues or to deal adequately with the root causes of terrorism. |
Глобальная стратегия не может служить основой для эффективного международного сотрудничества, поскольку в ней фактически не затрагиваются эти жизненно важные проблемы и не предлагаются адекватные меры для устранения первопричин терроризма. |
The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy in 2006 had been a welcome achievement, and the reaffirmation of the Strategy and review of its implementation in September 2008 represented an important step towards a more effective and better coordinated response by the international community to terrorism. |
Принятие в 2006 году Глобальной контртеррористической стратегии было желанным достижением, а подтверждение Стратегии и обзор ее осуществления, проведенные в сентябре 2008 года, представляют собой важный шаг к более эффективному и координированному реагированию международного сообщества на проблемы терроризма. |
The first biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy had shown that considerable progress had been made, proof of the international community's will to work together to eradicate terrorism. |
Первый двухгодичный обзор осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций показал, что был достигнут значительный прогресс, и это говорит о желании международного сообщества вместе работать над искоренением терроризма. |
We feel that the Rome Declaration and the Comprehensive Framework for Action prepared by the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis can serve as a solid basis for strengthening the efforts of the international community in that area. |
Полагаем, что Римская декларация и всеобъемлющая рамочная программа действий, подготовленная Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, могут служить солидной основой для консолидации усилий международного сообщества на этом направлении. |
In our opinion, the Rome Declaration and the Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis can serve as a sound basis for the consolidation of the efforts of the international community in this area. |
Полагаем, что Римская декларация и разработанная Целевой группой высокого уровня всеобъемлющая рамочная программа действий могут служить серьезной основой для консолидации усилий международного сообщества на направлении борьбы с глобальным продовольственным кризисом. |
's Global Health Programme is designed to confront the increased risk posed by emerging diseases due to climate change, deforestation, increased international travel and trade and the new ways in which humans are interacting with animals. |
Глобальная программа здравоохранения призвана противостоять возросшему риску возникающих заболеваний по причине изменения климата, обезлесения, роста международного туризма и торговли и новых способов взаимодействия людей с животными. |
While I am glad that the United Nations has been working on operationalizing the Global Counter-Terrorism Strategy, we believe it is essential for us to adopt, at this session, a comprehensive convention against international terrorism, which has been in negotiations for over fifteen years. |
Мы приветствуем работу Организации Объединенных Наций по претворению в жизнь Глобальной контртеррористической стратегии, однако считаем, что нам в ходе этой сессии необходимо принять всеобъемлющую конвенцию против международного терроризма, обсуждение которой ведется в течение более 15 лет. |
As a way to show business commitment to transparency, there had been a number of voluntary initiatives, such as the International Council of Chemical Associations Global Product Strategy Chemicals Portal and the European Chlorinated Solvent Association online Product & Application Toolbox. |
Для доказательства приверженности бизнеса прозрачности был выдвинут ряд добровольных инициатив, к которым, например, относятся открытие портала по химическим веществам Глобальной стратегии в отношении продуктов Международного совета ассоциаций химических компаний и создание онлайнового набора инструментария по продуктам и их применению Европейской ассоциации производителей хлорированных растворителей. |
2013, European MBA program elected top tier and Global EMBA program second tier by International Graduate Forum. |
В 2013 году Бизнес-школа ЕУ была названа европейской программой МВА первого эшелона по итогам голосования и второго эшелона и глобальной программой EMBA второго эшелона по версии Международного форума выпускников журнала CEO. |