International Day for the Elderly, 1 October: launching of the global information campaign for the International Year of Older Persons. |
Международный день престарелых, 1 октября: начало осуществления глобальной информационной кампании по подготовке Международного года пожилых людей. |
Its activities have ranged from decolonization, the codification of international law, disarmament and conflict resolution to global humanitarian activities and international economic cooperation. |
Ее деятельность была очень разнообразной: от вопросов деколонизации, кодификации международного права, разоружения и урегулирования конфликтов до глобальной гуманитарной деятельности и международного экономического сотрудничества. |
It is vital that the role and composition of the International Court of Justice be carefully considered within the context of the review and reform of global institutions. |
Важно тщательно рассмотреть роль и состав Международного Суда в контексте обзора и реформы глобальных институтов. |
The United Nations no doubt remains the only global entity capable of shaping international consensus in order to instil confidence and facilitate international development cooperation. |
Организация Объединенных Наций, без сомнения, остается единственным всемирным учреждением, способным добиться международного консенсуса для установления доверия и содействия международному сотрудничеству в области развития. |
This unjust economic order must be replaced by a just new global human order for international and individual security and peace. |
Этот несправедливый экономический порядок необходимо заменить справедливым новым глобальным порядком в интересах международного мира и безопасности и мира и безопасности отдельных стран. |
The global community has a solemn obligation to ensure that the last great frontier on Earth be managed on the basis of international cooperation and in the interest of all mankind. |
На мировом сообществе лежит священная обязанность обеспечить, чтобы управление этим последним на земле крупным заповедником осуществлялось на основе международного сотрудничества и в интересах всего человечества. |
Because it has global reach, the non-proliferation Treaty sets the fundamental legal standard and political framework for all the cases of greatest concern to the international community. |
В силу своего глобального охвата Договор о нераспространении устанавливает основополагающие правовые нормы и политические рамки для решения вопросов, вызывающих самую серьезную озабоченность у международного сообщества. |
As the Secretary-General's report shows, over the past year the Organization has actively sought to address the manifold critical global events and issues requiring urgent action and international collaboration. |
Как свидетельствует доклад Генерального секретаря, за прошедший год Организация активно стремилась урегулировать многоплановые критические ситуации и проблемы глобального характера, которые требуют безотлагательных действий и международного сотрудничества. |
By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. |
Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе. |
The World Hearings reached the conclusion that it was necessary to transform both the formulation of global development problems and the system of international cooperation for development. |
Глобальных слушаний был сделан вывод о необходимости как видоизменения концепций глобальных проблем развития, так и преобразования системы международного сотрудничества в целях развития. |
The perceived need to begin coordinating global policy development is being led by the international mining community through the International Council of Metals and the Environment (ICME). |
В осознании необходимости начать скоординированную разработку глобальной политики ведущую роль играет международное сообщество горнодобывающих компаний в лице Международного совета по металлам и окружающей среде (ИКМЕ). |
While giving priority to Africa, the Convention stresses the global dimension of desertification and drought and the need for international cooperation and partnership in addressing the problem. |
Хотя первоочередное внимание в Конвенции уделяется Африке, в ней подчеркиваются глобальные аспекты опустынивания и засухи и необходимость международного сотрудничества и партнерства при решении этой проблемы. |
Such a conference would be of a truly global character, and would assist in harmonizing the interests and requirements of all States in the international community. |
Такая конференция носила бы действительно глобальный характер, в рамках которой можно было бы согласовать интересы и потребности всех государств-членов международного сообщества. |
However, in spite of the promising outlook for international peace and security, there remain political and military conflicts of both global and regional magnitude. |
Однако, несмотря на многообещающие перспективы для международного мира и безопасности, по-прежнему сохраняются политические и военные конфликты глобального и регионального масштабов. |
The global challenge of development calls for bold new thinking, backed by the solid commitment of the international community to the goals enshrined in the United Nations Charter. |
Глобальная проблема развития требует нового смелого мышления, поддерживаемого твердой приверженностью международного сообщества целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The operation would require substantial investments and would result in unemployment, but it was necessary in order to maintain global peace and stability. |
Этот процесс потребовал бы существенных инвестиций и привел бы к росту безработицы, однако он является необходимой предпосылкой поддержания международного мира и стабильности. |
Training sessions began for primary school directors to introduce the concept of global education and the principles of education for peace to the formal sector. |
Начались занятия с директорами начальных школ, посвященные внедрению концепции международного воспитания и принципов воспитания в духе мира в системе формального образования. |
Nevertheless, with economic and social development established as necessary for conditions of lasting global peace and security, it must now receive more attention. |
Тем не менее, если социально-экономическое развитие является обязательным условием достижения прочного международного мира и безопасности, теперь ему необходимо уделять больше внимания. |
The Security Council was established to provide for the effective maintenance of global peace and security, in order to prevent conflicts from escalating into any further world wars. |
Совет Безопасности был создан для обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности, для предотвращения эскалации конфликтов и перехода их в мировые войны. |
Moreover, the States that have ratified or acceded to the Convention still represent only a part of the global community in terms of geographical distribution. |
Кроме того, государства, ратифицировавшие Конвенцию или присоединившиеся к ней, все еще составляют лишь часть всего международного сообщества с точки зрения географического распределения. |
The current relative global monetary stability was far from being the result of coordinated policies and effective multilateral supervision and responsibility, as envisaged in the Articles of Agreement of the International Monetary Fund. |
Нынешняя относительная стабильность валют стран мира является отнюдь не результатом скоординированной политики и эффективного многостороннего контроля и ответственности, как это предусмотрено в Соглашении о Фонде Международного валютного фонда. |
It should be a blueprint for action to eradicate poverty and eliminate global economic inequalities with a view to maintaining international peace and security. |
Повестка дня должна стать ориентиром для действий по ликвидации нищеты и искоренению проявлений экономического неравенства на глобальном уровне в целях поддержания международного мира и безопасности. |
The lack of an appropriate response to those commitments called into question the credibility of the Commission on Sustainable Development and the ability of the international community to tackle global problems with genuine solidarity. |
Нежелание принимать соответствующие меры в рамках этих обязательств ставит вопрос о доверии Комиссии по устойчивому развитию и способности международного сообщества решать глобальные проблемы на основе подлинной солидарности. |
At the Vienna Conference, the international community had considered human rights on a global basis and had decided to meet the challenges in that field through international cooperation. |
На Венской конференции международное сообщество рассматривало права человека в глобальном контексте и постановило решать стоящие перед ним задачи в этой области посредством международного сотрудничества. |
Although Governments were primarily responsible for devising and implementing such policies, success depended on an international economic environment that promoted global development based on fairness and mutual benefit among countries. |
Хотя основную ответственность за разработку и осуществление такой политики несут правительства, успех зависит от международного экономического положения, которое способствовало бы глобальному развитию на основе справедливости и взаимной выгоды в отношениях между странами. |