The progressive development of international environmental law related to sustainable development provides a new and innovative response by the international community in terms of building and enhancing a process to address the most pressing global environmental challenges. |
Последовательное развитие международного права окружающей среды в увязке с устойчивым развитием отражает новый, новаторский подход международного сообщества к налаживанию и развитию процесса решения наиболее острых глобальных экономических проблем. |
At both the bilateral level and in the different regional and global forums in which it participates, Spain promotes international cooperation and coordination in the fight against the plague of terrorism. |
Испания как на двусторонней основе, так и на различных региональных и глобальных форумах, в которых она принимает участие, способствует укреплению международного сотрудничества и его надлежащей координации в целях борьбы с терроризмом. |
It also worked in close collaboration with a variety of national, regional and international institutions in building international consensus among stakeholders responsible for aquaculture development by providing platforms at regional and global levels for discussion at its regional fishery bodies. |
Действуя в тесном взаимодействии с разнообразными национальными, региональными и международными учреждениями, она занималась также формированием международного консенсуса среди тех, кто отвечает за развитие аквакультуры, предоставляя им возможность высказываться на региональном и глобальном уровнях в ее региональных органах по рыболовству. |
It is our hope that the report of the Group of Governmental Experts on the illicit trade in small arms and light weapons will generate global, regional and national support towards strengthening international cooperation and transparency in arms transfers. |
Надеемся, что доклад Группы правительственных экспертов по вопросам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями получит глобальную, региональную и национальную поддержку в интересах укрепления международного сотрудничества и транспарентности в области торговли оружием. |
Finally, and perhaps most importantly, a major upgrade is needed in national, regional and global arrangements to strengthen compliance with and enforcement of international rules by all flag States, shipowners and ship operators, as well as by those who profit from illegal maritime activities. |
Наконец, возможно, важнее всего то, что необходимо усовершенствовать национальные, региональные и национальные механизмы в целях повышения эффективности соблюдения положений международного права всеми государствами флага, судовладельцами и операторами судов, а также теми, кто извлекает прибыль из незаконной морской деятельности. |
The last international meeting, held in December 2003, was convened as a joint meeting of the Action Team on global navigation satellite systems and selected experts who had contributed to the regional workshops and the international meeting held in 2001-2002. |
В работе последнего международного совещания, которое было проведено в декабре 2003 года, приняли участие члены Инициативной группы по глобальным навигационным спутниковым системам и отдельные эксперты, которые внесли вклад в работу региональных практикумов и международных совещаний в 2001 - 2002 годах. |
What better place to consider such initiatives on a global scale than the United Nations, whose first purpose in the Charter is to maintain international peace and security? |
Какой форум лучше всего подходит для таких инициатив в глобальном масштабе, чем Организация Объединенных Наций, единственная цель которой по Уставу состоит в поддержании международного мира и безопасности? |
On 22 and 23 November 2005, 25 regional and international organizations met at the International Energy Agency in Paris to identify ways and means to strengthen cooperation in order to improve the quality of energy statistics and increase global transparency. |
22 и 23 ноября 2005 года 25 региональных и международных организаций собрались в штаб-квартире Международного энергетического агентства в Париже для определения путей и средств укрепления сотрудничества в целях повышения качества и повышения глобальной транспарентности. |
While there were other equally important mandates, such as those emanating from the major global conferences, she had used the Millennium Declaration as an example because it encapsulated the mandates of the international community and would show how the results approach served the aims of Member States. |
И хотя существуют другие не менее важные мандаты, например определенные в решениях крупных глобальных конференций, она в качестве примера привела Декларацию тысячелетия, так как эта декларация объединяет мандаты международного сообщества, а ее осуществление покажет, насколько ориентированный на результаты подход отвечает потребностям государств-членов. |
The International Monetary Fund (IMF) had estimated that the total amount of money laundered each year accounted for between three and five per cent of the global gross domestic product and that a substantial share of that money represented the proceeds of corruption. |
По оценкам Международного валютного фонда, общая сумма ежегодно отмываемых средств составляет порядка 3-5 процентов мирового валового национального продукта (ВНП) и значительная часть из них приходится на средства от коррупции. |
We acknowledge the instrumentality of the OSCE in the process of mending the schisms of the cold war and its potential, through its commitments, norms and principles, to effectively contribute to the quest for global peace and security. |
Мы хотели бы с признательностью отметить конструктивную роль ОБСЕ в процессе устранения противоречий времен «холодной войны» и ее возможности, основанные на ее приверженности нормам и принципам, в плане эффективного содействия достижению международного мира и безопасности. |
The success of the first session of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption would allow States to further develop a unified global approach and a coherent implementation strategy in tackling corruption. |
Украина поддерживает усилия по расширению международного сотрудничества по борьбе с транснациональной организованной преступностью и намерена продолжать активную работу в этом направлении. |
There is no doubt that Security Council resolution 1373 was an important milestone on the road to such a global system; it proposed the establishment of an international mechanism to monitor implementation by all States of United Nations anti-terrorism decisions. |
Несомненно, важной вехой в формировании такой глобальной системы стала резолюция 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предполагающая создание механизма по осуществлению международного контроля над выполнением всеми государствами решений Организации Объединенных Наций в сфере противостояния терроризму. |
However, increasing knowledge, emerging alliances and new initiatives over the past few years show that it is also an opportunity to forge international and multi-donor and multi-actor cooperation for tailored responses to global development problems. |
Однако расширение знаний, налаживание партнерских отношений и выдвижение новых инициатив в последние несколько лет свидетельствуют о том, что она также открывает возможность для налаживания международного сотрудничества, сотрудничества между донорами и другими участниками этого процесса в интересах практического решения глобальных проблем в области развития. |
Those efforts need to be supplemented by the establishment of an international economic order that would cover areas such as trade, finance, debt, official development assistance and development, and that would enable the developing world to overcome its difficulties and contribute to global prosperity. |
Такие усилия должны дополняться установлением международного экономического порядка, который охватывал бы такие области, как торговля, финансы, задолженность, официальная помощь в целях развития и развитие, и который позволил бы развивающемуся миру преодолеть свои трудности и вносить вклад в глобальное процветание. |
Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". |
Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей". |
The nations of the world, under the umbrella of the United Nations, have consistently perceived the current global concerns as major challenges that need to be met head on with the will and resolution of the international community. |
Государства, выступая под эгидой Организации Объединенных Наций, всегда воспринимали глобальные проблемы современности как серьезные задачи, которые надо смело решать, демонстрируя волю и решимость международного сообщества. |
Mr. Churkin, speaking on behalf of the Shanghai Cooperation Organisation countries, said that further joint work by the Sixth Committee could enhance the international community's capability to combat the global threat of international terrorism. |
Г-н Чуркин, выступая от имени стран-участниц Шанхайской организации сотрудничества - ШОС, говорит, что дальнейшая совместная работа Шестого комитета может способствовать укреплению потенциала международного сообщества в борьбе с глобальной угрозой международного терроризма. |
Through its worldwide membership and its aggressive agenda of conferences and meetings, IAUP continues to strengthen its international mission to promote global awareness and competence, as well as peace and international understanding through education. |
С помощью своих членов в различных странах мира и благодаря своей насыщенной программе конференций и совещаний МАРУ продолжает укреплять свою международную деятельность, направленную на повышение уровня осведомленности и компетенции в глобальном масштабе и на упрочение мира и международного взаимопонимания через распространение образования. |
Four main themes emerged from the deliberations: the state of the world economy, globalization and international trade; strengthening the global financial system; development and poverty reduction; and the institutional dimensions to promote faster economic growth and enhance international cooperation for development. |
Дискуссия велась вокруг четырех основных тем: состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля; укрепление глобальной финансовой системы; развитие и сокращение масштабов нищеты; институциональные аспекты содействия ускорению темпов экономического роста и укрепления международного сотрудничества в целях развития. |
That negligence is in sharp contrast to the relevant General Assembly resolutions and the will of the general membership, which call for urgent progress in the area of disarmament and non-proliferation in order to help maintain international peace and security and contribute to global efforts against terrorism. |
Это упущение резко контрастирует с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и волей всех членов, которые призывают к безотлагательному достижению прогресса в области разоружения и нераспространения для того, чтобы содействовать поддержанию международного мира и безопасности и внести вклад в глобальные усилия по борьбе с терроризмом. |
In order to formalize and establish an institutional basis for the necessary national, regional and global efforts, the FAO Committee on Fisheries was to consider at its meeting in February 2001 a proposal for an international plan of action for status and trends reporting on fisheries. |
Для официальной разработки и создания институциональной основы для необходимых национальных, региональных и глобальных усилий Комитет ФАО по рыболовству должен был рассмотреть на своем следующем заседании в феврале 2001 года предложение о разработке международного плана действий в отношении состояния и отслеживания тенденций в области рыболовства. |
In today's world, a challenge for many Governments, particularly those of developing countries, is to benefit from the global pool of knowledge in implementing the international community's development commitments. |
В современном мире одна из трудностей, стоящих перед многими правительствами, особенно правительствами развивающихся стран, заключается в том, чтобы при выполнении обязательств международного сообщества в области развития использовать преимущества глобального пула знаний. |
In response, the Secretary-General reaffirmed IMO's global mandate by restating the firm position that IMO should, always and without exception, be regarded as the only forum where safety and pollution prevention standards affecting international shipping should be considered and adopted. |
В ответ на это Генеральный секретарь еще раз подтвердил глобальный мандат ИМО, твердо заявив, что ИМО должна всегда и без исключений считаться единственным форумом, на котором должны рассматриваться и приниматься требования по безопасности и предотвращению загрязнения, касающиеся международного судоходства. |
It was thus considered absolutely essential for the proper administration of international justice and the legitimacy of a court with a global vocation for the principle of the equality of States to be reflected in the composition of the Court. |
В этой связи было сочтено совершенно необходимым для надлежащего отправления международного правосудия и обеспечения законности Суда с глобальной компетенцией, чтобы принцип равенства между государствами нашел отражение в составе Суда. |