| We trust that the Council's action today will reactivate the strengthening of the international non-proliferation regime and provide a major boost to the encouraging announcements of new steps in the field of global disarmament. | Мы надеемся, что принятое сегодня Советом решение будет способствовать укреплению международного режима нераспространения и придаст мощный импульс обнадеживающим объявлениям о новых шагах в области глобального разоружения. | 
| In the face of such evil, the world must stand united against the scourge of international terrorism that continues to plague our global community. | Имея дело со злом подобного рода, мир должен сохранять свое единство в борьбе с бедствием международного терроризма, продолжающим терзать наше глобальное сообщество. | 
| The evolution of the various initiatives to address global environmental problems by the international community has led to a proliferation of new programmes and institutional arrangements designed to address specific concerns. | Расширение числа различных инициатив международного сообщества по решению глобальных экологических проблем привело к быстрому росту числа новых программ и организационных механизмов, создаваемых для решения конкретных задач. | 
| Among these is our proposal to create a global monitoring system for the non-proliferation of missiles and missile technologies and to promote international cooperation on non-strategic missile defence systems. | В числе этих инициатив - наше предложение о создании глобальной системы контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, а также о налаживании международного сотрудничества в области нестратегической противоракетной обороны. | 
| We hope that the Panel of Governmental Experts could, inter alia, consider the possibility of developing an international treaty to create a global missile non-proliferation regime. | Мы надеемся, что в числе других Группа правительственных экспертов могла бы рассмотреть вопрос о возможности разработки международного договора, который предусматривал бы создание глобального режима ракетного нераспространения. | 
| Debt relief was undoubtedly in the interest of the international financial community; its payoffs would include sustained growth, meaningful poverty reduction and a more stable global economy. | Списание задолженности, без сомнения, отвечает интересам международного финансового сообщества; ее выплата будет предусматривать устойчивое развитие, целенаправленное сокращение нищеты и более стабильную глобальную экономику. | 
| Despite the efforts of the international community to address the problems related to missiles, no global instrument exists as yet in that area. | Несмотря на усилия международного сообщества по решению проблем, связанных с ракетами, до сих пор не существует никакого глобального инструмента в этой области. | 
| In this respect, the International Atomic Energy Agency's international safeguards system must be promoted and strengthened as the main component of the global nuclear non-proliferation regime. | В этом контексте надо содействовать и укреплять международную систему гарантий Международного агентства по атомной энергии как главного компонента глобального режима ядерного нераспространения. | 
| It is, in fact, essential to give priority to reducing what has been called vulnerability, through a global approach based on a greater effort at international cooperation. | Фактически, совершенно необходимо отдавать приоритет снижению того, что называется уязвимостью, посредством глобального подхода, основанного на более энергичных усилиях в плане международного сотрудничества. | 
| It has created institutions for international cooperation in vital fields and convened conferences to mobilize the international community on issues of global priority. | Она создавала институты международного сотрудничества в жизненно важных областях и созывала конференции для мобилизации международного сообщества на решение проблем, имеющих приоритетное значение для всего мира. | 
| In that context, he stressed the need for an agreed international definition of terrorism and supported the calls for a high-level conference under United Nations auspices to elaborate a global convention against terrorism. | В этом контексте он подчеркивает необходимость согласованного международного определения терроризма и поддерживает призывы к проведению конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций в целях разработки глобальной конвенции о терроризме. | 
| I should like to begin by touching upon the issue of the effectiveness of the international nuclear non-proliferation regime in the context of the new global security environment. | Хотел бы начать с вопроса об эффективности международного режима ядерного нераспространения в контексте новой ситуации в области международной безопасности. | 
| However, the global nature of the phenomenon required the active and unwavering participation of the whole international community on the basis of the principle of shared responsibility. | Однако глобальный характер этого явления требует активного и последовательного участия всего международного сообщества на основе принципа общей ответственности. | 
| By joining the global anti-terrorist coalition, my country reconfirmed its readiness to do its utmost and to contribute to the efforts of the international community to uproot this evil. | Присоединившись к глобальной антитеррористической коалиции, моя страна подтвердила свою готовность сделать все возможное, чтобы внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на искоренение этого зла. | 
| International Energy Agency conference on global approach to promote Environmentally Friendly Vehicles | Конференция Международного энергетического агентства по глобальному подходу для стимулирования использования экологически чистых транспортных средств | 
| (b) Further progress in the development of a global legally binding instrument on persistent organic pollutants; | Ь) дальнейший прогресс в разработке международного имеющего обязательную юридическую силу документа о стойких органических загрязнителях; | 
| The stewardship of the United States of America provided Palau with the secure environment we needed to prepare ourselves to fully participate in the global community. | Благодаря руководящей роли Соединенных Штатов Америки на Палау были созданы благоприятные условия, которые нам требовались для того, чтобы полностью подготовиться к участию в деятельности международного сообщества. | 
| This Conference offers an unprecedented opportunity to focus global attention on the urgent need to address the issue of small arms and light weapons in all its aspects. | Эта Конференция предоставляет уникальную возможность для привлечения внимания международного сообщества к неотложной необходимости решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах. | 
| On the basis of that global consensus, the time had come to proceed to the third stage: the preparation of a comprehensive convention on international terrorism. | На основе этого международного согласия теперь можно переходить к третьему этапу, то есть, подготовке общей конвенции о международном терроризме. | 
| At the global level, the clearing house function of the United Nations Office for Disarmament Affairs could be developed further. | Что касается международного уровня, то следует более активно использовать Управление по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций в качестве координационного центра. | 
| We are also convinced of the need for greater global partnership to develop an effective and more affordable vaccine against HIV/AIDS. | Кроме того, мы убеждены в необходимости более широкого международного партнерства в целях разработки эффективной и более доступной вакцины против ВИЧ/СПИД. | 
| The lack of access or denial of access is a fundamental problem that demands concerted international pressure both on a country-by-country basis and at global levels. | Отсутствие такого доступа или отказ в нем являются основополагающей проблемой, которая требует согласованного давления со стороны международного сообщества как на страновом, так и на глобальном уровнях. | 
| Take further measures to advance international information sharing to ensure global dissemination of accurate and timely information, in a standardized manner, on various aspects of the ATS problem. | Принять дополнительные меры по совершенствованию системы международного обмена информацией для обеспечения глобального распространения точной и своевременной информации в стандартной форме по различным аспектам проблемы САР. | 
| Conflict resolution and the maintenance of strategic and conventional stability at the regional and global levels should therefore be at the core of efforts to strengthen international peace and security. | Поэтому урегулирование конфликтов и поддержание стабильности в области стратегических и обычных вооружений на региональном и глобальном уровнях должны оставаться в центре усилий по упрочению международного мира и безопасности. | 
| Terrorism could only be eradicated through the participation of all members of the international community in a comprehensive global effort under the auspices of the United Nations. | Терроризм можно искоренить лишь общими глобальными усилиями всех членов международного сообщества под эгидой Организации Объединенных Наций. |