Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международного

Примеры в контексте "Global - Международного"

Примеры: Global - Международного
In addition, achieving universal access to modern energy services was projected by the International Energy Agency to cause only a negligible increase (less than 1 per cent) in global carbon dioxide emissions. Кроме того, по оценкам Международного энергетического агентства, обеспечение универсального доступа к современным энергетическим службам должно вызвать лишь незначительное повышение (менее чем на 1 процент) общемирового показателя выбросов в атмосферу углекислого газа.
We are pleased to submit this statement from the International Council of Women, a global umbrella non-governmental organization (NGO) representing millions of women worldwide in over 60 member countries. Для нас большая честь представить настоящее заявление Международного совета женщин - всемирной ассоциации неправительственных организаций (НПО), представляющей миллионы женщин из более чем 60 стран-членов.
As such, ASEAN should not delink the Chiang Mai Initiative Multilateralization from IMF at the current stage, as the link provided confidence through its indication of the support of the global financial institutions. Поэтому АСЕАН не следует отстыковывать программу «Перевод Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу» от Международного валютного фонда на данном этапе, поскольку связь обеспечивает уверенность на основе подтверждения поддержки со стороны глобальных финансовых институтов.
In addition, the International Foundation for Electoral Systems website provided a global resource on the political and electoral rights of persons with disabilities and included a country-by-country review of related legal documents and regulations. Кроме того, веб-сайт Международного фонда по избирательным системам является глобальным ресурсом по вопросу политических и избирательных прав инвалидов и содержит, помимо прочего, обзоры соответствующих страновых документов и постановлений правового характера.
The inclusion of these key players in any treaty is essential if it is to fulfil the ambition of the international community that it will strengthen the global disarmament and non-proliferation framework in a meaningful way. Вовлечение этих ключевых субъектов в любой договор имеет важное значение, дабы удовлетворить чаяние международного сообщества на тот счет, что это содержательным образом укрепит глобальную структуру разоружения и нераспространения.
They called upon all stakeholders to show strong support for the implementation of the Aid for Trade initiative and looked forward to the forthcoming global review meeting on the initiative. Они призывают все заинтересованные стороны продемонстрировать решительную поддержку в осуществлении инициативы "Помощь в интересах торговли" и с нетерпением ждут предстоящего международного совещания по обзору хода ее осуществления.
Viet Nam wishes that related international efforts, through peaceful and constructive dialogue, will contribute to the denuclearization of the Korean peninsula, in the interests of regional and global peace, stability and long-term development. Вьетнам хотел бы, чтобы соответствующие международные усилия на основе мирного и конструктивного диалога способствовали превращению Корейского полуострова в безъядерную зону в интересах регионального и международного мира, стабильности и долгосрочного развития.
Mr. Amir, alluding to the particular impact of the global economic and financial crisis on developing countries, asked if that crisis had made the Peruvian Government's efforts to combat poverty still more difficult. З. Г-н АМИР, говоря о последствиях финансового и экономического международного кризиса, прежде всего для развивающихся стран, спрашивает, усложнил ли кризис еще больше задачу правительства Перу в области борьбы с нищетой.
The external context for the region in 2010 showed signs of an incipient global economic recovery but was still marked by turmoil in the wake of the 2008 international financial crisis. Внешняя для региона среда в 2010 году указывала на наличие признаков ожидаемого оживления глобальной экономики, но на ней по-прежнему сказывались последствия международного финансового кризиса 2008 года.
There currently exists no single entity with the global legitimacy, resources and expertise to serve as a single coordinating body for international tax cooperation. В настоящее время не существует единого органа, который обладал бы глобальной легитимностью, ресурсами и специалистами и мог бы выступать в роли единого координирующего органа в области международного сотрудничества в налоговых вопросах.
Faced with the dehumanizing rules of globalization, the most urgent task for the United Nations and the international community as a whole is to establish a humane economic model that will seek to combat the growing threat of global poverty. Для того чтобы противостоять бесчеловечным правилам глобализации, безотлагательной обязанностью Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом является создание гуманной экономической модели, главной задачей которой будет борьба с растущей угрозой глобальной бедности.
At the Presidium meeting on 26 September 2008 at United Nations Headquarters, the importance of the ongoing commitment of the international community to achieving the Millennium Development Goals at a time of global financial crisis was addressed. На своем заседании, состоявшемся 26 сентября 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Президиум отметил необходимость сохранения приверженности международного сообщества достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в условиях мирового финансового кризиса.
The international community must work together to address global challenges, and inputs from developing countries were needed in the ongoing debate in industrialized countries concerning the need for globally coordinated market regulation. Члены международного сооб-щества должны объединить усилия для решения гло-бальных проблем, а развивающиеся страны должны внести вклад в продолжающееся в промышленно раз-витых странах обсуждение необходимости координи-руемого на мировом уровне регулирования рынка.
Recapping the deliberations in the previous sessions, experts discussed the way forward, in terms of new development challenges brought about by the ongoing global economic crises, and the role of international and South-South cooperation to help developing countries overcome the challenges. Обобщив дискуссии, состоявшиеся на предыдущих заседаниях, эксперты обсудили дальнейшую работу с точки зрения новых вызовов для развития, брошенных текущим глобальным экономическим кризисом, а также роль международного сотрудничества Юг-Юг в содействии преодолению этих проблем развивающимися странами.
Encourage the implementation and assessment of proposed programs for confronting the global problem of drugs and drug-related crimes; also emphasize the essential role of international cooperation in this respect and study relevant proposals for including the issue in school curricula. Рекомендуем обеспечить осуществление и оценку предложенных программ борьбы с глобальной проблемой наркотиков и преступлениями, связанными с наркотиками; подчеркиваем также исключительно важную роль в этом отношении международного сотрудничества и изучения соответствующих предложений для включения данной тематики в школьную учебную программу.
Given the current global economic downturn and the recent critical International Monetary Fund report on the country's financial health, it is certain that Afghanistan will remain reliant on the international community for the foreseeable future. Учитывая нынешнее состояние мировой экономики и критические выводы, содержащиеся в недавнем докладе Международного валютного фонда о финансовом положении страны, очевидно, что в обозримом будущем Афганистану будет по-прежнему необходима поддержка международного сообщества.
It was pointed out that most developing countries were now closely linked with the global economy by trade and FDI flows, and their economies were more sensitive than before to falling international demand. Было отмечено, что в настоящее время большинство развивающихся стран тесно связаны с мировой экономикой торговыми потоками и потоками ПИИ, и их экономика как никогда чувствительно реагирует на сокращение международного спроса.
A number of speakers also informed the Summit of progress that had been made in their countries in connection with enhancing international and regional cooperation, including ratification of relevant regional and global treaties supported by the United Nations. Ряд ораторов также проинформировал Саммит о прогрессе, достигнутом в их странах в связи с активизацией международного и регионального сотрудничества, в том числе в деле ратификации соответствующих региональных и глобальных договоров, пользующихся поддержкой Организации Объединенных Наций.
Kuwait stressed the need to mobilize international cooperation to combat the activities of organized criminal groups that had a methodology and plans to commit a number of the above-mentioned crimes in many countries, thus posing a threat to the global economy and to economic reform in Member States. Кувейт обратил особое внимание на необходимость мобилизации международного сотрудничества на борьбу с деятельностью организованных преступных групп, которые разработали способы и планы совершения ряда вышеупомянутых преступлений во многих странах, что может создать угрозу мировой экономике и экономическим реформам в государствах-членах.
The forest instrument, which builds on more than 15 years of negotiations on global forest policy, strengthens political commitment to sustainable forest management and provides a framework for international cooperation. Правовой документ по лесам, который стал результатом почти 15-летних переговоров, посвященных выработке глобальной политики в отношении лесов, укрепляет политическую приверженность делу неистощительного ведения лесного хозяйства и закладывает основу для международного сотрудничества.
It seeks to achieve the four global objectives on forests, sets out national policies and measures and further defines measures of international cooperation and means of implementation. В нем изложено намерение добиться достижения четырех глобальных целей в отношении лесов, определены национальные стратегии и меры и перечислены меры в области международного сотрудничества и средства осуществления.
Current coordinated initiatives supporting the generation of policy-relevant scientific information include those of global research programmes such as the International Council for Science, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Academy of Sciences for the Developing World and others. Действующие скоординированные инициативы, поддерживающие накопление имеющей отношение к политике научной информации, охватывают глобальные исследовательские программы, как, например, в рамках Международного научного совета Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Академии наук для развивающихся стран мира и других.
After 2006, however, the frequency and number of large-scale attacks declined and, as a result of determined international effort, the leadership found itself increasingly cut off from its global supporters and with limited means to inspire or direct them. Однако после 2006 года частотность и число широкомасштабных атак сократились, и в результате решительных действий международного сообщества ее руководство осознало, что оно теряет все больше и больше своих сторонников по всему миру и лишается средств, необходимых для того, чтобы вдохновлять и направлять их.
International cooperation in financial and monetary reforms has been slow getting off the ground and gaining traction, highlighting the important role of the United Nations as a universal platform for discussion and action on the key aspects of global economic systemic coherence. Постепенно начинается и активизируется процесс международного сотрудничества в проведении реформ финансовых и денежно-кредитных систем, и здесь особенно важна роль Организации Объединенных Наций как универсальной платформы для обсуждения и принятия мер по ключевым аспектам обеспечения системной слаженности глобальной экономики.
This can only be achieved through a comprehensive rethinking of the way business is conducted and how these global challenges are being approached by the international community and all its stakeholders, both public as well as private. Для того чтобы добиться этого, необходимо всесторонне переосмыслить порядок ведения бизнеса и подходы международного сообщества и всех его заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторе, к решению этих мировых проблем.