| You know, generally, Banshee is a pretty quiet town. | Знаете, обычно, Банши - довольно тихий городок. |
| I generally give a whole lecture on the impact of women on the business community. | Обычно, я читаю целую лекцию о влиянии женщин на деловое общество. |
| I extract information from a specific environment using very low-tech data collecting devices - generally anything I can find in the hardware store. | Я извлекаю информацию из определенной окружающей среды, используя простейшие технологические устройства для сбора данных, обычно все, что можно найти в любом хозяйственном магазине. |
| Even my boss, who generally Begrudges complimenting me, would agree. | Даже мой начальник, который обычно скуп на комплименты для меня, согласился бы. |
| So, these types of rugs that are woven with this knot are generally... | Таким образом, эти виды ковров, которые плетут такими узлами, обычно... |
| But I assure you, leeches are generally an infallible cure. | Но уверяю вас, обычно, пиявки - самое надёжное лекарство. |
| Category Cs are generally pretty straightforward, so you could have a small team, headed by a DS. | В категории С обычно всё достаточно ясно, этим может заниматься небольшая группа, возглавляемая сержантом. |
| Congenital disorders generally don't wait till you're 46 to manifest. | Врожденные нарушения обычно не ждут когда тебе стукнет 46, чтобы проявиться. |
| I'm assuming at least as much risk, which I generally choose to avoid. | Я готов разделить все риски, чего я обычно пытаюсь избегать. |
| It's business, which l generally conduct someplace other than a bar. | Это бизнес, которым я обычно занимаюсь не в баре. |
| Well, generally, I just fall into the lake. | Ну, обычно просто падаю в озеро. |
| The half-life of GHB is generally 30 minutes. | Период полувыведения ГГБ обычно 30 минут. |
| Women are generally more strident After receiving a parking citation. | Женщины обычно более резки, когда получают штраф. |
| Chinese teams generally are feared for their "Late Game" potential. | Обычно китайцев боятся на конечной стадии игры. |
| In addition, the Pension Fund generally sits on advisory boards which meet an additional four times per year. | Кроме того, представители Пенсионного фонда обычно входят в состав консультативных комитетов, которые проводят дополнительно четыре заседания в год. |
| The rank of an international legal norm is generally determined by the content of the rule in question. | Ранг той или иной международно-правовой нормы обычно определяется содержанием соответствующего положения. |
| Adsorption using carbon based reagents is generally required to achieve these emission levels with many wastes. | Для достижения этих уровней выбросов в связи со многими видами отходов обычно требуется осуществлять адсорбцию с использованием угольных реагентов. |
| He highlighted that the new facilities were generally found to be working well and, consequently, only refinements were necessary. | Он подчеркнул, что новые механизмы обычно функционируют хорошо, и, соответственно, требуется только их доработка. |
| Of course, we generally walk there. | Конечно, обычно мы сюда заходим пешком. |
| She's not generally lacking for male companionship. | Она обычно не обделена мужским вниманием. |
| Approvals generally relate only to FDI in the reporting economy and not to outward FDI. | Разрешение обычно требуется только для ПИИ в стране, представляющей данные, но не для вывоза ПИИ. |
| The location of corporate governance disclosures within the annual report is not generally defined and can vary substantially in practice. | Местоположение информации о корпоративном управлении в годовом отчете обычно не регламентируется и на практике может сильно различаться. |
| Ownership of currency is generally proven through possession of the currency. | Право собственности на валюту обычно доказывается фактом владения валютой. |
| This generally occurs shortly after the SDS authoring and publishing process is completed. | Это обычно происходит вскоре после завершения процесса разработки и издания ИКБ. |
| In most Western European countries human settlements development has generally been seen as an integral part of socio-economic development. | В большинстве западноевропейских стран развитие населенных пунктов обычно рассматривается в качестве неотъемлемой части процесса социально-экономического развития. |