Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Those in urban areas generally take loans from commercial banks. Женщины, проживающие в городских районах, обычно берут кредиты в коммерческих банках.
These approaches were generally promoted through voluntary schemes and tax reductions. Применение этих подходов обычно поощряется в рамках добровольных схем и систем снижения налогов.
Farmers unable to survive in the new environment generally abandon agriculture. Фермеры, не способные выжить в новых условиях, обычно прекращают заниматься сельским хозяйством.
To enable such investment Government support is generally required. Для того чтобы такие инвестиции были возможны, обычно необходима государственная поддержка.
It was noted that technical assistance was generally delivered at the request of States, with the demand for assistance generally exceeding capacity. Было отмечено, что обычно техническая помощь предоставляется по просьбе государств, причем спрос на его помощь обычно превышает имеющиеся возможности.
It generally meets once a week. Обычно оно собирается на заседания раз в неделю.
Liaising with stakeholders has generally been ad hoc. Взаимодействие с заинтересованными сторонами обычно организовывалось в каждом конкретном случае.
Men generally do when they've got everything they want. С мужчинами обычно так и бывает, когда они получают всё, что хотели.
Victorian children generally begin school at age five or six. Викторианские дети поступают в школу обычно в возрасте 5 или 6 лет.
Other designs have a more complicated structure generally produced by numerical optimization. Другие конструкции диэлектрических зеркал могут иметь более сложную структуру слоев, которая рассчитывается обычно методом численной оптимизации.
I hear people thanking me, I generally start running. Когда я слышу благодарности в мою сторону, мне обычно приходится убегать.
Because the performers generally have words in their head. Поскольку у исполнителей в голове обычно все таки есть какие-то слова.
They generally also support programmes specifically targeted at women. Обычно они поддерживают также программы, проводимые специально в интересах женщин.
Schools are generally administered by school boards elected according to provincial legislation. Школы обычно находятся в ведении школьных советов, избираемых в соответствии с законами провинции.
Income distribution generally affects national and ethnic minorities and indigenous peoples in an adverse manner. Негативные последствия, связанные со структурой распределения доходов, обычно в первую очередь испытывают национальные и этнические меньшинства и коренные народы.
The hotel expenses are covered by the host country, generally within allowable DSA rates. Расходы на проживание в гостинице обычно оплачиваются принимающей страной и, как правило, не превышают допустимого размера суточных.
Feminized branches generally have lower wages. В отраслях с преобладанием женщин обычно применяется более низкая заработная плата.
They generally pit States against armed groups made up mostly of national and foreign mercenaries. Обычно в ходе конфликтов государствам противостоят вооруженные группировки, состоящие из, главным образом, местных, а также иностранных наемников.
Such transfers will generally disadvantage all unsecured creditors. Обычно такие сделки ставят в невыгодное положение всех необеспеченных кредиторов.
They generally share common languages and have similar legal systems. В таких странах обычно существует общий язык и имеются аналогичные правовые системы.
Both sources will generally have only information on the first buyer, which generally is not of the same nationality as the final consumer. Оба источника обычно содержат информацию лишь о первоначальном покупателе, который, как правило, отличается от конечного потребителя.
Geotrichosis generally has a good prognosis and patients generally have successful recovery. Геотрихоз обычно имеет хороший прогноз, и пациенты, как правило, успешно выздоравливают.
Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать.
Accession countries are generally compelled to annul the prohibition of cabotage for foreign trucks, generally within some period of grace. Странам, претендующим на вступление в ЕС, обычно приходится отменять запрет на внутренние перевозки для зарубежных грузовых транспортных средств, как правило, в течение некоторого льготного периода.
National plans and macroeconomic and sectoral strategies generally address elements of sustainability but generally in a disjointed manner. В рамках национальных планов, а также макроэкономических и секторальных стратегий обычно рассматриваются элементы устойчивого развития, но, как правило, на фрагментарной основе.