Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
The restrictions in question are meant to be additional to those that are generally applicable to countermeasures that are taken against an international organization. Предполагается, что рассматриваемые ограничения должны дополнять те, которые обычно применяются к контрмерам, принимаемым в отношении международных организаций.
Our experience shows that people are generally kidnapped by criminal organizations. Как показывает опыт, обычно люди похищаются преступными организациями.
The rubber removed from used tyres before retreading is generally sold as rubber crumbs for other purposes. Каучук, удаляемый с изношенных шин перед наложением протектора, обычно продается в качестве каучуковой крошки для других целей.
The ratification process is generally slow and experience suggests that it could take years for the amendment to enter into force. Процедура ратификации обычно проходит медленно, и опыт показывает, что для вступления поправки в силу могут потребоваться годы.
Doses to members of the public are generally small and decrease markedly with distance from a specific facility. Дозы облучения жителей обычно невелики и заметно уменьшаются по мере удаления от конкретной установки.
Energy efficiency is normally financed internally and is not generally identified as an investment unless it is undertaken on a significant scale. Обычно мероприятия по повышению энергоэффективности финансируются за счет внутренних ресурсов и обычно не показываются как инвестиции, если только они не вкладываются в значительных масштабах.
Part-time work is generally a stopgap solution for the majority of men and women in Portugal. Работа неполный рабочий день обычно является временным выходом из положения для большинства мужчин и женщин в Португалии.
UNCTAD has extensive experience in providing technical assistance and has executed a number of national projects generally funded by UNDP... ЮНКТАД располагает богатым опытом предоставления технической помощи и осуществила целый ряд национальных проектов, которые обычно финансируются ПРООН... .
The frequency of evaluation is generally five years. Такая оценка обычно проводится раз в пять лет.
There is generally less consideration of the impact of the violence on women themselves or their children. Последствия насилия для самих женщин или их детей обычно учитываются в меньшей степени.
These services are generally offered free of charge and sometimes at quite affordable fees. Медицинская помощь обычно оказывается бесплатно, но иногда может быть установлена вполне доступная плата.
For these households it was generally possible to find enough potential donors. Для этих домашних хозяйств обычно можно было найти достаточно потенциальных источников данных.
European countries have generally used service lives of between 50 and 90 years. В европейских странах обычно используется срок службы от 50 до 90 лет.
He or she is in charge of his or her Government's diplomatic activities and generally acts as its representative in international negotiations and intergovernmental meetings. Он или она несет ответственность за дипломатическую деятельность своего правительства и обычно действует в качестве его представителя на международных переговорах и межправительственных встречах.
Cases are generally dealt with at the Kgotla (a traditional public meeting place). Слушания дел обычно проводятся в кготлах (традиционных местах общественных собраний).
Daughters generally have no rights to inherit except property specifically earmarked for them during their father's lifetime. Обычно дочери не имеют прав наследования, за исключением собственности, специально выделенной для них при жизни отца.
Follow-up problems generally fell into three categories. Проблемы последующих мер обычно подразделяются на три категории.
Precautionary measures are generally governed by the principles of legality, absolute necessity and proportionality of the measure to the crime perpetrated. Превентивные меры обычно регулируются принципами законности, абсолютной необходимости и пропорциональности принимаемой меры совершенному преступлению.
They are generally expected to leave Canada once the contract has been fulfilled. Обычно предполагается, что после завершения работы по контракту они должны уезжать из Канады.
Prisoners aged seventeen or under are generally held separate from adults when being transported or held in court cells. Заключенные в возрасте от 17 лет и менее обычно содержатся отдельно от взрослых заключенных во время транспортировки или содержания в судебных камерах.
Most women do not have control or ownership of land or other substantial resources which banks generally require as collateral for loans. Большинство женщин не распоряжаются и не владеют землей или иными важными ресурсами, которые банки обычно требуют в качестве залога.
As for women workers in agricultural enterprises, they were generally paid in cash rather than in kind. Что касается женщин, работающих на сельскохозяйственных предприятиях, то они обычно получают оплату наличными, а не натурой.
Pupils whose native language is not German are generally placed in the class that corresponds to their age or previous school experience. Дети, не говорящие на немецком языке, обычно направляются в классы, соответствующие их возрасту или предыдущему образованию.
An important guarantee of a fair trial is the court's impartiality, which is generally defined as lack of prejudice or bias. Важной гарантией справедливости судебного разбирательства является беспристрастность суда, которая обычно определяется как отсутствие предубежденности или предвзятости.
Ships' pipes and tanks generally contain some quantities of oil, fuel, sludge and associated residues. Трубы и баки судов обычно содержат некоторое количество масел, топлива, шлама и аналогичных отходов.