Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Generally speaking, rules, principles, guidelines and standards should only be adopted after they have been subjected to scrutiny and discussion by an independent expert body. Обычно правила, принципы, руководящие положения и стандарты должны утверждаться лишь после их экспертизы и обсуждения независимым экспертным органом.
Generally, only an obligation between States arises; the arrangement under the European Community affirming individual rights is an exception, as the respective provisions have been recognized as directly applicable by the European Court. Обычно обязательство возникает только между государствами; договоренность в рамках Европейского сообщества, утверждающая индивидуальные права, является исключением, поскольку соответствующие положения были признаны Европейским судом как непосредственно применимые.
Generally, f will not be specified as a table of values, the way it is shown in the figure above. Обычно f не задаётся в виде таблицы значений, как показано на рисунке выше.
Generally, it's less embarrassing for everyone - Обычно это менее смущает пациентов, ...
Generally, it's to avoid confronting the difficult issues that most proper adults have to deal with. Обычно, это помогает избегать сложных проблем с которыми приходится сталкиваться многим взрослым людям.
Generally it is not necessary to monitor droughts at high spatial resolution, but it is important to observe their impact on a regular basis. Обычно мониторинг засушливых районов не требует высокой пространственной разрешающей способности, однако чрезвычайно важно на регулярной основе вести наблюдение за последствиями засухи.
Generally, the objectives of the national workshops are threefold: Обычно национальные рабочие совещания преследуют три следующие цели:
Generally any ongoing additions to the United Nations list are collated on approximately a monthly basis and submitted together for consideration by the Prime Minister. Обычно любые дополнения к перечню Организации Объединенных Наций собираются примерно один раз в месяц и представляются премьер-министру для рассмотрения.
Generally, the Ministry of Social Development and the Grenada National Organization of Women lead those commemorative events, but many other NGOs and government departments also participate. Обычно праздничные мероприятия организуют Министерство социального развития и Национальная организация женщин Гренады, однако в них принимают участие и многие НПО и государственные ведомства.
Generally the gross value should only include the margin, i.e. activities abroad should be treated as purchases and sales of goods for resale. Обычно валовая сумма должна включать только надбавку, т.е. зарубежная деятельность должна рассматриваться как купля-продажа товаров для перепродажи.
Generally, mutual legal assistance is based on treaties, but there have been instances where MLA requests were granted in the absence of treaties. Обычно взаимная правовая помощь основывается на договорах, однако бывали случаи, когда просьбы об оказании такой помощи удовлетворялись в отсутствие договоров.
Generally categorized as a "woman's issue", women's safety has often been excluded from key urban planning and policy agendas. Проблемы безопасности женщин, которые обычно объединяются в общую категорию "женские проблемы", часто исключаются из ключевых программ городского планирования и политики.
Generally, any alteration from the fully finished condition is acceptable if the basic features and behaviour of the superstructure are not influenced by it. Обычно допускается любое отступление от требования относительно такого состояния транспортного средства, если это не влияет на основные характеристики и поведение силовой структуры.
Generally girls do better than the boys in these schools in "O" and "A" level examinations. Обычно в этих школах девочки показывают более высокую успеваемость, чем мальчики, на экзаменах уровня "О" и "А".
Generally caravanserai were built in form of castles with one gate, closing of which made them impregnable during dangerous incidents. Обычно караван-сараи строили в виде замков с одними воротами, закрытие которых, в случае опасности, превращало их в неприступную крепость.
Generally, the data items will be of the same type or, in languages supporting inheritance, derived from some common ancestor type. Обычно элементы данных имеют один и тот же тип или, в языках, поддерживающих наследование, типы будут получены из некоторого общего типа-предка.
Generally, countries that view themselves mostly as countries of destination have developed elaborate systems for the implementation of policies related to the admission and stay of foreigners. Обычно в странах, которые относят себя преимущественно к категории стран назначения, имеется хорошо отлаженный механизм для проведения политики в области приема и пребывания иностранцев.
Generally it was easier to opt for remaining in employment, than to come out of retirement and return to work. Обычно считалось, что проще остаться на работе, чем возобновлять трудовую деятельность после выхода на пенсию.
1.111 Generally, cases before the Dispute Tribunal are decided by a single judge. 1.111 В Трибунале по спорам решения по делам обычно выносит один судья.
Generally, field test instruments and devices also have a lower degree of accuracy and precision than sampling and analysis equipment used in a laboratory. Кроме того, инструменты и приборы для полевых испытаний обычно являются менее точными и надежными, чем оборудование для отбора проб и анализа, используемое в лабораториях.
Generally we're talking about meat, shelter, status, protection, things like that. Обычно мы имеем в виду еду, жилище, статус, защита, и всё такое.
Generally, a case-by-case examination was made using expert judgement, guidelines and, in a number of countries, qualitative or quantitative criteria. Обычно проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с использованием руководящих принципов, а в ряде стран - качественных или количественных критериев.
Compulsory tunnel test Generally, no, unless requested. Обязательное туннельное испытание: обычно, нет, по соответствующему требованию
Generally, however, assuring the quality of child-care programmes is a major problem, which is worsened as coverage expands. Однако обычно обеспечение качества программ по уходу за детьми представляет собой серьезную проблему, которая обостряется по мере расширения охвата программ.
Generally, men are in need of water for irrigation and maintaining larger livestock, and for industries. Обычно мужчины используют воду в ирригационных целях и для выращивания крупного скота, а также в промышленных целях.