Generally speaking, rules, principles, guidelines and standards should only be adopted after they have been subjected to scrutiny and discussion by an independent expert body. |
Обычно правила, принципы, руководящие положения и стандарты должны утверждаться лишь после их экспертизы и обсуждения независимым экспертным органом. |
Generally, only an obligation between States arises; the arrangement under the European Community affirming individual rights is an exception, as the respective provisions have been recognized as directly applicable by the European Court. |
Обычно обязательство возникает только между государствами; договоренность в рамках Европейского сообщества, утверждающая индивидуальные права, является исключением, поскольку соответствующие положения были признаны Европейским судом как непосредственно применимые. |
Generally, f will not be specified as a table of values, the way it is shown in the figure above. |
Обычно f не задаётся в виде таблицы значений, как показано на рисунке выше. |
Generally, it's less embarrassing for everyone - |
Обычно это менее смущает пациентов, ... |
Generally, it's to avoid confronting the difficult issues that most proper adults have to deal with. |
Обычно, это помогает избегать сложных проблем с которыми приходится сталкиваться многим взрослым людям. |
Generally it is not necessary to monitor droughts at high spatial resolution, but it is important to observe their impact on a regular basis. |
Обычно мониторинг засушливых районов не требует высокой пространственной разрешающей способности, однако чрезвычайно важно на регулярной основе вести наблюдение за последствиями засухи. |
Generally, the objectives of the national workshops are threefold: |
Обычно национальные рабочие совещания преследуют три следующие цели: |
Generally any ongoing additions to the United Nations list are collated on approximately a monthly basis and submitted together for consideration by the Prime Minister. |
Обычно любые дополнения к перечню Организации Объединенных Наций собираются примерно один раз в месяц и представляются премьер-министру для рассмотрения. |
Generally, the Ministry of Social Development and the Grenada National Organization of Women lead those commemorative events, but many other NGOs and government departments also participate. |
Обычно праздничные мероприятия организуют Министерство социального развития и Национальная организация женщин Гренады, однако в них принимают участие и многие НПО и государственные ведомства. |
Generally the gross value should only include the margin, i.e. activities abroad should be treated as purchases and sales of goods for resale. |
Обычно валовая сумма должна включать только надбавку, т.е. зарубежная деятельность должна рассматриваться как купля-продажа товаров для перепродажи. |
Generally, mutual legal assistance is based on treaties, but there have been instances where MLA requests were granted in the absence of treaties. |
Обычно взаимная правовая помощь основывается на договорах, однако бывали случаи, когда просьбы об оказании такой помощи удовлетворялись в отсутствие договоров. |
Generally categorized as a "woman's issue", women's safety has often been excluded from key urban planning and policy agendas. |
Проблемы безопасности женщин, которые обычно объединяются в общую категорию "женские проблемы", часто исключаются из ключевых программ городского планирования и политики. |
Generally, any alteration from the fully finished condition is acceptable if the basic features and behaviour of the superstructure are not influenced by it. |
Обычно допускается любое отступление от требования относительно такого состояния транспортного средства, если это не влияет на основные характеристики и поведение силовой структуры. |
Generally girls do better than the boys in these schools in "O" and "A" level examinations. |
Обычно в этих школах девочки показывают более высокую успеваемость, чем мальчики, на экзаменах уровня "О" и "А". |
Generally caravanserai were built in form of castles with one gate, closing of which made them impregnable during dangerous incidents. |
Обычно караван-сараи строили в виде замков с одними воротами, закрытие которых, в случае опасности, превращало их в неприступную крепость. |
Generally, the data items will be of the same type or, in languages supporting inheritance, derived from some common ancestor type. |
Обычно элементы данных имеют один и тот же тип или, в языках, поддерживающих наследование, типы будут получены из некоторого общего типа-предка. |
Generally, countries that view themselves mostly as countries of destination have developed elaborate systems for the implementation of policies related to the admission and stay of foreigners. |
Обычно в странах, которые относят себя преимущественно к категории стран назначения, имеется хорошо отлаженный механизм для проведения политики в области приема и пребывания иностранцев. |
Generally it was easier to opt for remaining in employment, than to come out of retirement and return to work. |
Обычно считалось, что проще остаться на работе, чем возобновлять трудовую деятельность после выхода на пенсию. |
1.111 Generally, cases before the Dispute Tribunal are decided by a single judge. |
1.111 В Трибунале по спорам решения по делам обычно выносит один судья. |
Generally, field test instruments and devices also have a lower degree of accuracy and precision than sampling and analysis equipment used in a laboratory. |
Кроме того, инструменты и приборы для полевых испытаний обычно являются менее точными и надежными, чем оборудование для отбора проб и анализа, используемое в лабораториях. |
Generally we're talking about meat, shelter, status, protection, things like that. |
Обычно мы имеем в виду еду, жилище, статус, защита, и всё такое. |
Generally, a case-by-case examination was made using expert judgement, guidelines and, in a number of countries, qualitative or quantitative criteria. |
Обычно проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с использованием руководящих принципов, а в ряде стран - качественных или количественных критериев. |
Compulsory tunnel test Generally, no, unless requested. |
Обязательное туннельное испытание: обычно, нет, по соответствующему требованию |
Generally, however, assuring the quality of child-care programmes is a major problem, which is worsened as coverage expands. |
Однако обычно обеспечение качества программ по уходу за детьми представляет собой серьезную проблему, которая обостряется по мере расширения охвата программ. |
Generally, men are in need of water for irrigation and maintaining larger livestock, and for industries. |
Обычно мужчины используют воду в ирригационных целях и для выращивания крупного скота, а также в промышленных целях. |