Corals generally occur on the most exposed portions of the seamount, where water currents are strongest. |
Кораллы обычно встречаются на наиболее оголенных участках подводной горы, где сильнее всего водные течения. |
When United Nations personnel were directly targeted, it was generally viewed as an isolated event. |
Когда умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций все же совершались, обычно считалось, что такие случаи носят изолированный характер. |
A section on positive aspects is generally organized in accordance with the order of the articles of the Convention. |
Раздел, посвященный позитивным аспектам, обычно подготавливается в соответствии с порядком следования статей Конвенции. |
As retirement benefits were dependent upon and calculated proportionally to social insurance contributions, women generally received lower pensions. |
Поскольку пенсионные пособия зависят от взносов по социальному страхованию и рассчитываются пропорционально этим взносам, женщины обычно получают более низкие пенсии. |
5.9 The complainant maintains that Canadian immigration officers are generally not trained in human rights. |
5.9 Заявитель утверждает, что сотрудники канадской иммиграционной службы обычно не получают профессиональной подготовки в области прав человека. |
Internally displaced persons in Sierra Leone have generally returned to their areas of origin or have voluntarily decided to settle in other areas. |
В Сьерра-Леоне лица, перемещенные внутри страны, обычно возвращаются в районы своего происхождения или добровольно решают поселиться в других районах. |
Some claims that generally are subordinated are discussed below. |
Ниже рассматриваются некоторые требования, которые обычно относятся к числу субординированных. |
In that context, it should be noted that within those camps, wasteland areas were generally used. |
В этой связи необходимо отметить, что в этих лагерях обычно для этого использовались бросовые земли. |
These MOTAPM are generally the most modern designs. |
Эти НППМ обычно имеют самые современные конструкции. |
Each class generally has one or two masters or mistresses. |
У каждого класса есть обычно один или два учителя. |
Privacy is generally understood as a right to have a sphere of non-interference vis-à-vis the public authorities. |
Неприкосновенность частной жизни обычно понимается как право иметь определенную сферу, не подлежащую вмешательству со стороны государственных властей. |
For it is generally in the run-up to elections that tensions and rivalries between competing ethnic groups and factions become more acute and come fully into play. |
Ведь обычно в условиях приближающихся выборов обостряются и активизируются напряженность и соперничество между конкурирующими этническими группами и фракциями. |
However, they generally do not consider gender issues and thus pay little attention to persistent social differences between men and women. |
Однако они обычно не учитывают гендерный фактор и поэтому не обращают достаточного внимания на сохраняющиеся социальные различия между мужчинами и женщинами. |
Jobs were generally the first step out of poverty and the main source of income. |
Обеспечение занятости является обычно первым шагом на пути ликвидации нищеты и главным источником дохода. |
This is now generally referred to as a "pre-graduation transition period". |
Сейчас этот этап обычно называется «переходным периодом до исключения». |
In the Netherlands, provincial points of contact generally received the notifications. |
В Нидерландах уведомления обычно поступают в пункты связи провинций. |
Flexible financing options in developed countries that enable individuals to buy and use computers are generally not available in poorer countries. |
Гибкие варианты кредитования в развитых странах, позволяющие потребителям покупать и пользоваться компьютерами, обычно не применяются в бедных странах. |
In large enterprises, educational campaigns are generally conducted at the factory, workshop and team levels. |
На крупных предприятиях учебная деятельность обычно проводится на уровне заводов, цехов и бригад. |
States are generally represented by Counsellors or First Secretaries. |
Государства обычно представлены на уровне советников или первых секретарей. |
It should be noted, however, that a model law generally would be used differently to a legislative guide. |
Тем не менее следует отметить, что типовой закон обычно используется иначе, чем руководство для законодательных органов. |
One court decision seems to indicate that the costs associated with payment are generally the responsibility of the buyer. |
В одном судебном решении указано, что расходы, связанные с уплатой цены, обычно лежат на покупателе. |
Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system. |
Реституционное правосудие обычно действует на фоне и как дополнение дееспособной, справедливой и эффективной системы правосудия. |
These instruments generally include provisions on mutual legal assistance as well as on extradition. |
Такие документы обычно включают положения как о взаимной правовой помощи, так и о выдаче. |
Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. |
Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения. |
That agreement would generally need to endure for a defined, usually short period, unless inappropriate in a particular case. |
Такое соглашение, как правило, должно действовать в течение определенного, обычно краткого, периода времени, если только оно не является ненадлежащим в каком-либо конкретном случае. |