Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
Corals generally occur on the most exposed portions of the seamount, where water currents are strongest. Кораллы обычно встречаются на наиболее оголенных участках подводной горы, где сильнее всего водные течения.
When United Nations personnel were directly targeted, it was generally viewed as an isolated event. Когда умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций все же совершались, обычно считалось, что такие случаи носят изолированный характер.
A section on positive aspects is generally organized in accordance with the order of the articles of the Convention. Раздел, посвященный позитивным аспектам, обычно подготавливается в соответствии с порядком следования статей Конвенции.
As retirement benefits were dependent upon and calculated proportionally to social insurance contributions, women generally received lower pensions. Поскольку пенсионные пособия зависят от взносов по социальному страхованию и рассчитываются пропорционально этим взносам, женщины обычно получают более низкие пенсии.
5.9 The complainant maintains that Canadian immigration officers are generally not trained in human rights. 5.9 Заявитель утверждает, что сотрудники канадской иммиграционной службы обычно не получают профессиональной подготовки в области прав человека.
Internally displaced persons in Sierra Leone have generally returned to their areas of origin or have voluntarily decided to settle in other areas. В Сьерра-Леоне лица, перемещенные внутри страны, обычно возвращаются в районы своего происхождения или добровольно решают поселиться в других районах.
Some claims that generally are subordinated are discussed below. Ниже рассматриваются некоторые требования, которые обычно относятся к числу субординированных.
In that context, it should be noted that within those camps, wasteland areas were generally used. В этой связи необходимо отметить, что в этих лагерях обычно для этого использовались бросовые земли.
These MOTAPM are generally the most modern designs. Эти НППМ обычно имеют самые современные конструкции.
Each class generally has one or two masters or mistresses. У каждого класса есть обычно один или два учителя.
Privacy is generally understood as a right to have a sphere of non-interference vis-à-vis the public authorities. Неприкосновенность частной жизни обычно понимается как право иметь определенную сферу, не подлежащую вмешательству со стороны государственных властей.
For it is generally in the run-up to elections that tensions and rivalries between competing ethnic groups and factions become more acute and come fully into play. Ведь обычно в условиях приближающихся выборов обостряются и активизируются напряженность и соперничество между конкурирующими этническими группами и фракциями.
However, they generally do not consider gender issues and thus pay little attention to persistent social differences between men and women. Однако они обычно не учитывают гендерный фактор и поэтому не обращают достаточного внимания на сохраняющиеся социальные различия между мужчинами и женщинами.
Jobs were generally the first step out of poverty and the main source of income. Обеспечение занятости является обычно первым шагом на пути ликвидации нищеты и главным источником дохода.
This is now generally referred to as a "pre-graduation transition period". Сейчас этот этап обычно называется «переходным периодом до исключения».
In the Netherlands, provincial points of contact generally received the notifications. В Нидерландах уведомления обычно поступают в пункты связи провинций.
Flexible financing options in developed countries that enable individuals to buy and use computers are generally not available in poorer countries. Гибкие варианты кредитования в развитых странах, позволяющие потребителям покупать и пользоваться компьютерами, обычно не применяются в бедных странах.
In large enterprises, educational campaigns are generally conducted at the factory, workshop and team levels. На крупных предприятиях учебная деятельность обычно проводится на уровне заводов, цехов и бригад.
States are generally represented by Counsellors or First Secretaries. Государства обычно представлены на уровне советников или первых секретарей.
It should be noted, however, that a model law generally would be used differently to a legislative guide. Тем не менее следует отметить, что типовой закон обычно используется иначе, чем руководство для законодательных органов.
One court decision seems to indicate that the costs associated with payment are generally the responsibility of the buyer. В одном судебном решении указано, что расходы, связанные с уплатой цены, обычно лежат на покупателе.
Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system. Реституционное правосудие обычно действует на фоне и как дополнение дееспособной, справедливой и эффективной системы правосудия.
These instruments generally include provisions on mutual legal assistance as well as on extradition. Такие документы обычно включают положения как о взаимной правовой помощи, так и о выдаче.
Interim measures of protection are generally temporary in nature, covering only the period up to entry of the arbitration award. Обеспечительные меры обычно являются временными по своему характеру, охватывая только период времени до вынесения арбитражного решения.
That agreement would generally need to endure for a defined, usually short period, unless inappropriate in a particular case. Такое соглашение, как правило, должно действовать в течение определенного, обычно краткого, периода времени, если только оно не является ненадлежащим в каком-либо конкретном случае.