Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
The AGC and AGTC minimum standard for existing and new lines is generally met, with few exceptions. Минимальные стандарты МСЖЛ и СЛКП, установленные для существующих и новых линий, обычно соблюдаются, если не считать некоторые исключения.
The benefits of trade reform and liberalization are generally predicated upon the existence of a private sector. Реформа и либерализация торговли обычно дают результаты в тех случаях, когда существует частный сектор.
Uruguay was generally able to negotiate a memorandum of understanding within 30 days, and had regularly done so before deployment occurred. Уругваю, как правило, удается согласовывать меморандумы о договоренности в течение 30 дней, и он обычно подписывает их до начала развертывания.
Foreign bank loans are typically channelled towards the more profitable sectors, which do not generally include SMEs. Займы иностранных банков обычно направляются в более доходные сектора, которые, как правило, не включают малые и средние предприятия.
Eco-efficiency approaches generally claim to take a very broad perspective on industrial processes. Подходы с позиций экоэффективности обычно преподносятся как подходы с весьма широкой перспективой для промышленных процессов.
Freedom of association is generally defined as the right to associate with others to pursue a common interest. Свобода ассоциации обычно определяется как право на ассоциацию с другими в тех или иных общих интересах.
Output indicators generally measure the quantity of the goods and services created or provided through the use of inputs. Показателями конкретных результатов обычно оценивается количество товаров и услуг, произведенных или предоставленных благодаря использованию вводимых ресурсов.
Interaction between them, while quite extensive, was generally limited to trade among specialized elites or to war. Взаимодействие между ними, хотя и весьма обширное, обычно ограничивалось торговлей между специализированной элитой или войной.
That provision has not to date been relied on because the parties involved generally prefer to reach a pragmatic conclusion. Это положение до сих пор не применялось, поскольку заинтересованные стороны обычно предпочитают достичь прагматичного решения.
Although market access was critical for developing countries, they generally faced higher barriers to their exports than industrialized countries. Хотя доступ на рынки имеет крайне важное значение для развивающихся стран, они обычно сталкиваются с более серьезными препятствиями для их экспорта, чем промышленно развитые страны.
Early consolidated appeals were generally perceived as compilations of individual agency appeals. Ранние призывы к совместным действиям обычно воспринимались как совокупность призывов отдельных учреждений.
Population growth is generally regarded as the single most important force driving increases in agricultural demand. Рост численности населения обычно считается наиболее важным фактором, определяющим рост спроса на сельскохозяйственную продукцию. в период примерно до 2030 или 2050 года).
The CHAIRMAN noted that comments about the quality of the report were generally included in the introductory paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что замечания в отношении качества доклада обычно приводятся во вступительном пункте.
Even if migrant women often face more hardship than men, migration generally helps them in raising their autonomy and social status. Хотя при миграции женщины часто сталкиваются с большими трудностями, чем мужчины, миграция обычно помогает им повысить уровень независимости и социальный статус.
For women, on their part, generally do not have the right to succession of land from their parents. Женщины обычно не имеют права на наследование земельной собственности своих родителей.
UNDP programme performance is generally satisfactory, with progress made in the achievement of planned outputs in thematic or strategic areas. Эффективность программ ПРООН обычно удовлетворительна, и при этом обеспечивается прогресс в сфере достижения запланированных конкретных результатов в тематических или стратегических областях.
For instance, national environmental agencies in the region are generally assigned responsibility for sustainable development policy formulation and implementation. Например, за разработку политики в области устойчивого развития в регионе обычно отвечают национальные органы по вопросам охраны окружающей среды.
As a policy, Singapore does not generally accept persons who claim to be refugees. В соответствии со своей политикой Сингапур обычно не принимает лиц, которые объявляют себя беженцами.
Such proposals should generally receive strong support from the Assembly. Такие предложения обычно получают широкую поддержку Ассамблеи.
Poverty is generally assumed to be the root cause of hunger and malnutrition. Обычно предполагается, что коренной причиной голода и недоедания является нищета.
Relevant bodies and institutions generally include only government and corporate interests, with few opportunities for civil society to presents its views. В число соответствующих органов и институтов обычно входят лишь правительства и крупные корпорации, оставляя гражданскому обществу только ограниченные возможности для выражения своих мнений.
In humans, poisoning incidents have generally been associated with significant misuse of the compound. Случаи отравления людей обычно связывали с серьезными нарушениями правил использования этого соединения.
The urban setting is generally less conducive to sustaining the traditional extended family network and reciprocity system than are rural areas. По сравнению с сельскими районами условия жизни в городах обычно в меньшей степени способствуют сохранению традиционно больших семей и систем оказания взаимопомощи членами семьи.
This has generally been formulated as a recommendation to the secretariats of the Rio conventions and to their subsidiary bodies on science and technology. Обычно они формулируются в виде рекомендации секретариатам рио-де-жанейрских конвенций и их вспомогательным органам по науке и технике.
Definitive information on used quantities and use patterns in the past are generally very poor. Точная информация о потребленных объемах или моделях использования в прошлом обычно является весьма скудной.