Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Generally - Обычно"

Примеры: Generally - Обычно
It primarily shows a mixture of traits typical of British English and American English, and is generally classified as a form of American (rather than Caribbean) English. В первую очередь он показывает смесь черт, типичных для британского английского и американского английского, и обычно классифицируется как одна из форм американского (а не карибского) английского языка.
You, generally, on the usual place you park your vehicle, and suddenly, from the pole of your eye you notice it, that there is not something properly. И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
The point about this food is it is generally reckoned that this food is more celebrated and loved by the Koreans than any food in any other culture is loved by any other culture. Смысл этой еды в том, что она обычно считается самой знаменитой и популярной в Корее больше, чем любая другая еда в любой другой культуре.
It was further pointed out that lack of proper heating over a period of time could result in diseases like rheumatism, and a generally substandard diet lacking in adequate nutrition could result in deterioration of health. Указывалось далее, что отсутствие надлежащего отопления в определенные периоды времени может привести к таким заболеваниям, как ревматизм, а обычно не отвечающее установленным нормам питание может привести к ухудшению здоровья.
Currently, assessments for peace-keeping are made immediately following the receipt of an appropriation from the General Assembly or through the activation of a pre-approved financial authorization, which is generally tied to the continuation or extension of the mandate of the operation by the Security Council. В настоящее время начисление взносов на операции по поддержанию мира осуществляется сразу же после выделения Генеральной Ассамблеей ассигнований или же посредством использования ранее утвержденного разрешения на расходование средств, что обычно увязывается с продлением Советом Безопасности мандата операции.
For example, those issued by the regional commissions are generally sent only to their member countries, while a number of requests for commodity production and trade data are sent to only a selected list of countries. Например, анкеты и запросы региональных комиссий обычно рассылаются только странам, являющимся их членами, а ряд запросов информации по производству определенных товаров и торговле ими направляются лишь конкретным странам.
Hence, it is generally more difficult to raise the funds needed for the international coordination efforts within each programme and for true international cooperative activities, in particular those supporting developing country participation in these activities. Соответственно, изыскать средства для международных усилий по координации в рамках каждой программы, а также для подлинно международных мероприятий на основе сотрудничества, и особенно тех из них, которые направлены на содействие расширению участия в этой деятельности развивающихся стран, обычно труднее.
Immigrants, however, face a different set of alternatives; with wages in Brussels far higher than in Manila, for example, Filipino immigrants are generally happy to do such work. С другой стороны, иммигранты также сталкиваются с выбором; с заработной платой в Брюсселе намного выше, чем, например, в Маниле, филиппинские иммигранты обычно бывают счастливы взяться за такую работу.
Winds are moderate and generally predictable, with monsoons usually blowing in from the south and east in June through October and from the northwest in November through March. Ветер умеренный и вообще предсказуемый, с муссонами, обычно дующими с юга и востока в июне - октябре и с северо-запада в ноябре - марте.
These credit lines are generally determined on a regular basis, e.g. from year to year, on the basis of country and counterparty risk reports which are compiled and collated regularly. Обычно размеры таких кредитных линий определяются на регулярной основе, например раз в год, на базе регулярно составляемых и сравниваемых докладов о страновых и партнерских рисках.
The decision to hold a workshop, as well as the choice of topic, is generally demand-driven and is not necessarily tied directly to the Commission's programme of work and calendar of events. Решение о проведении рабочего совещания и выбор темы обычно определяются потребностями и необязательно прямо связаны с программой и графиком работы Комиссии.
Official events organized by the public authorities to mark the anniversaries of significant conventions or texts (such as the fortieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights) are generally accompanied by the publication of documents or booklets for distribution among the various sections of the population. Официальные мероприятия, организуемые государственными властями по случаю годовщины различных конвенций или важнейших текстов (например, сороковая годовщина Всеобщей декларации прав человека), обычно служат поводом для опубликования документов или брошюр, которые распространяются среди различных слоев населения.
By means of appeal a case can generally be tried at two levels, although appeal in minor criminal and civil cases may require a leave to appeal from the Ministry of Justice. С учетом апелляции дела обычно рассматриваются по двум инстанциям, но для подачи апелляции по малозначительным уголовным и гражданским делам может требоваться разрешение министерства юстиции.
Formerly, the citizen appealed to a higher administrative body, generally in writing and through administrative channels, to deal with the body or employee whose actions had unlawfully violated his rights. Ранее граждане обращались в вышестоящие административные органы, обычно в письменном виде и по административным каналам, с просьбой разобраться с органом или служащим, действия которых являются незаконными и привели к нарушению их прав.
Evaluation in UNDP has generally tended to serve the functions of impact and budget review; monitoring and assessing project performance; determining whether to continue or terminate the project; or identifying short-term corrective measures to meet project objectives. В ПРООН на оценку обычно возлагались функции обеспечения анализа конечных результатов и исполнения бюджета; контроля за исполнением и оценки проектов; выявления целесообразности дальнейшей реализации проекта или обоснования необходимости прекращения его осуществления проекта; или определения краткосрочных корректировок для достижения целей проекта.
Specific strategies for reducing poverty are generally aimed at one particular level, focusing either on national socio-economic conditions, the conditions of particular socio-economic groups, or the conditions of individuals. Конкретные стратегии по смягчению остроты проблемы бедности обычно нацелены на один конкретный уровень и связаны главным образом либо с национальными социально-экономическими условиями, условиями конкретных социально-экономических групп или условиями жизни отдельных людей.
The first notion involves the carrying-capacity of an ecosystem, which is generally understood to refer to the number of people that the ecosystem can support at an acceptable level of quality of life. Первое понятие связано с потенциальной емкостью экосистемы, которая обычно понимается как количество людей, которым эта экосистема может обеспечивать приемлемый уровень качества жизни.
Documented migration is generally beneficial to the host country, since migrants are in general concentrated in the most productive ages, have skills needed by the receiving country and their admission is congruent with the policies of the Government. Зарегистрированная миграция обычно приносит пользу принимающей стране, поскольку мигранты, как правило, принадлежат к самым продуктивным возрастным группам, обладают профессиональными знаниями, необходимыми принимающей стране, и их въезд в страну соответствует политике ее правительства.
UNFPA generally publishes reports on the evaluations and disseminates them to its field offices, concerned governmental authorities, United Nations organizations, non-governmental organizations working in the population field and interested academic institutions. ЮНФПА обычно публикует доклады о проведенных оценках и распространяет их среди отделений на местах, заинтересованных государственных ведомств, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, занимающихся вопросами народонаселения, а также заинтересованных академических учреждений.
That because United States law generally applies to an offender the penalty in force at the time the offence was committed, the United States does not adhere to the third clause of paragraph 1 of article 15. Поскольку в соответствии с законодательством Соединенных Штатов в отношении преступника обычно применяется то наказание, которое предусмотрено на момент совершения преступления, Соединенные Штаты не будут следовать третьему положению, содержащемуся в пункте 1 статьи 15.
However, pay discrepancies were a problem in the private sector, where women were generally paid on a piece-rate basis, while men were paid by the hour. Тем не менее различия в заработной плате представляют собой проблему в частном секторе, где труд женщин обычно оплачивается на сдельной основе, в то время как труд мужчин оплачивается на почасовой основе.
a/ There are no geographically demarcated export-processing zones, but industrial areas in which a number of exporting enterprises enjoy conditions similar to those generally granted in the zones. а/ Географически ограниченные особые экспортные зоны отсутствуют, однако имеются промышленные районы, в которых ряд экспортирующих предприятий пользуется режимом, аналогичным тому, который обычно предоставляется в таких зонах.
Moreover, procedural and other requirements, including the need for general or ad hoc authorizations and permits, generally intervene in the administration of such measures, so that in practice it is sometimes hard to distinguish between measures favouring (or privileging) investors and restricting them. Более того, требования процедурного и иного характера, включая необходимость получения общих или специальных разрешений и лицензий, обычно препятствуют осуществлению таких мер, так что на практике иногда трудно провести различие между мерами, стимулирующими инвесторов (или ставящими их в привилегированное положение) и ограничивающими их.
The participants agreed that there is a need for closer contact and communication between projections makers working in different fields in countries throughout the ECE region during the five-year intervals that generally elapse between meetings on projections convened by the Conference. Участники согласились с необходимостью установления более тесных контактов и сообщения между составителями прогнозов в различных областях в странах региона ЕЭК в течение пятилетнего периода, который обычно отделяет совещания по прогнозам, созываемые Конференцией.
"Compared to the rate of inorganic reactions, the rate of organic reactions is generally..." "По сравнению со скоростью неорганических реакций, уровень органических реакций обычно..."