| Generally, men will hide it from their wives. | Мужчины, обычно, скрывают это от жен. |
| Generally, a follow-up appointment is about checking the old injury, not treating new ones. | Обычно последующий прием это по поводу проверки старых ран, а не лечения новых. |
| Generally, they get a little more. | Обычно тариф для них чуть выше. |
| Generally, this mode allows taking three shots: normal, underexposed and overexposed. | Обычно в этом режим фотоаппарат делает три снимка: нормальный, недодержанный и передержанный. |
| Generally, they fought only other equites. | Обычно эквиты сражались только с другими эквитами. |
| Generally, the independent power producer or the operator of a privatized facility has access to clean coal technologies that are inherently energy-efficient. | Обычно независимый производитель электроэнергии или компания, эксплуатирующая приватизированное предприятие, располагают доступом к чистым технологиям использования угля, которые являются по своей сути энергоэффективными. |
| Generally, officers responsible for poverty eradication or related initiatives are the regular members of these working groups. | Обычно сотрудники, отвечающие за вопросы искоренения нищеты или смежные инициативы, являются неизменными членами этих рабочих групп. |
| Generally, they are set up under statutory powers which govern their constitution, functions and procedure. | Обычно они создаются в соответствии с нормативными полномочиями, которые регулируют их создание, функции и процедуру. |
| Generally, intellectual property laws treat such improvements as separate rights that need to be separately granted. | Обычно законодательство об интеллектуальной собственности трактует такие улучшения как отдельные права, которые должны предоставляться отдельно. |
| Generally only large enterprises have their own environmental analytical laboratories. | Обычно только большие предприятия имеют собственные экологические аналитические лаборатории. |
| Generally, in those countries highly dependent on the crop, there is limited scope for diversification under current market conditions. | Обычно в странах с высокой степенью зависимости от этой культуры существуют ограниченные возможности для диверсификации с учетом нынешних рыночных условий. |
| Generally, non-majority communities also have little impact on the decision-making process, particularly in the municipalities. | Обычно общины, которые не составляют большинство, оказывают незначительное влияние и на процесс принятия решений, особенно в муниципалитетах. |
| Generally, companies have played an extremely positive role in facilitating the exercise of the right to freedom of opinion and expression. | Обычно компании играют весьма положительную роль в обеспечении осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение. |
| Generally, patients, or indeed any citizens, were not asked about their ethnic origin. | Обычно пациентам, как, впрочем, и другим гражданам, не задается никаких вопросов об их этническом происхождении. |
| Generally, there is no witness-protection programme that would be effective under the circumstances. | Обычно программы защиты свидетелей, которая в данных условиях доказала бы свою эффективность, не существует. |
| Generally, the passage is rapid and entails no complications. | Обычно мигранты не задерживаются в этих странах надолго и не испытывают никаких сложностей. |
| Generally, international migrants originate in households with middle incomes relative to their communities, mainly because international migration is costly and risky. | Обычно международные мигранты являются выходцами из семей со средним для своей общины уровнем доходов, главным образом это объясняется тем, что международная миграция является дорогостоящим и рискованным предприятием. |
| Generally, the preferred methods include the following: | Обычно к числу наиболее эффективных элементов такой методологии относятся следующие: |
| Generally, I do leave an additional tip, but you know what? I'm kind of protesting the additional tip. | Обычно я оставляю дополнительные чаевые но вообще говоря, я протестую против дополнительных чаевых. |
| Generally, between us, April always has the upper hand. | Обычно, в наших отношениях, всё в руках Эйприл. |
| Generally, these treaties were concluded in English and French. | Тексты этих договоров обычно составлялись на английском и французском языках. |
| Generally speaking, discrimination in employment tends not to come up to the surface. | В целом дискриминация в области занятости обычно не выходит на первый план. |
| Generally, policy and management actions are presented within an overall context and without specific attribution to particular oversight reports. | Обычно информация о мерах в области политики и руководства дается в общем контексте без конкретной привязки к определенным докладам по вопросам надзора. |
| Generally only a few lawyers undertake such cases in any jurisdiction; hence, they are usually quite visible. | Как правило, в любом судебном округе лишь немногие адвокаты ведут подобные дела, и поэтому они обычно хорошо известны. |
| Generally, "government" refers to the national political and administrative machineries designed to make policy and to implement decisions. | «Правление» обычно относится к области национальных политических и административных механизмов, создаваемых для разработки политики и реализации решений. |