Where relief agencies step in, older persons are not generally identified and targeted as a vulnerable group. |
В тех случаях, когда в контексте той или иной ситуации учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь, принимают соответствующие меры, пожилых людей обычно не относят к целевой уязвимой группе населения. |
Diffuse contamination is generally caused by contaminants transported over wide areas, often far from the source. |
Диффузное загрязнение обычно вызывается загрязнителями, переносимыми по обширным районам - нередко на больших удалениях от их источников. |
Such needs generally arise in local frontier areas of 2-3 states. |
Обычно эта потребность возникает на локальных приграничных территориях двух-трех государств. |
Little data on specific health conditions of women in Saint Kitts and Nevis are generally published. |
Конкретные данные о состоянии здоровья женщин в Сент-Китс и Невисе обычно публикуются мало. |
As GNI has generally been higher than GNP, ODA/GNI ratios are slightly lower than the previously reported ODA/GNP ratios. |
Поскольку ВНД обычно выше, чем ВНП, процентное соотношение ОПР/ВНД чуть ниже уровня, указывавшегося в предыдущих докладах. |
Total nitrogen input is generally much smaller in northern and southern Europe. |
Общее поступление азота обычно намного ниже в северной и южной Европе. |
Depending on the nature of their request, they generally received GLD assistance within a week to a month. |
В зависимости от характера их запроса обычно ООВ оказывал им помощь в течение одной недели-месяца. |
This information is generally revealed during the assessment of the activity in accordance with article 7. |
Такая информация обычно обнаруживается при проведении оценки деятельности в соответствии со статьей 7. |
Such combined legislative or regulatory powers are generally supported by administrative procedures and programmes. |
Такое сочетание законодательных и нормативных полномочий обычно подкрепляется административными процедурами и программами. |
It should also cover settlement systems involving financial assets and financial instruments that were generally held in a securities account. |
Это положение должно также охватывать системы расчетов, включающие финансовые активы и финансовые инструменты, которые обычно находятся на счетах ценных бумаг. |
A space tether is a long, high-strength cable, which is generally used to connect spacecraft to each other. |
Космический трос представляет собой прочный длинный фал, который обычно используется для взаимного соединения космических аппаратов. |
Families generally feel compelled to move because of discrimination, extortion, taxation, drought conditions, and purely economic motives. |
Семьи обычно вынуждены переезжать, спасаясь от дискриминации, налогов и засухи, а также перемещаются по чисто экономическим причинам. |
Unemployment generally refers to registered unemployment at the end of the period. |
Под безработицей обычно понимается зарегистрированная безработица на конец периода. |
It is generally not difficult to obtain data about the existing state of, and loads on the transport network. |
Получение данных о текущем состоянии и загрузке транспортной сети обычно не вызывает трудностей. |
Transfers through private enterprises were few and generally involved more mature technologies such as tissue culture and fermentation techniques. |
Передача технологии через частные предприятия наблюдается реже и обычно связана с более развитыми технологиями, такими, как тканевые культуры или методы ферментации. |
These are difficult issues that need very strong leadership, generally from senior levels of government. |
Все это очень сложные вопросы, требующие весьма активного руководства, обычно на высоком правительственном уровне. |
Financial crime can refer to any non-violent crime that generally results in financial loss. |
Под финансовыми преступлениями могут пониматься любые ненасильственные преступления, которые обычно сопряжены с финансовым ущербом. |
National organisation of the rescue system is generally decisive. |
Определяющим фактором обычно является организация аварийно-спасательных систем в данной стране. |
In line with Security Council resolution 1400 women are generally well represented in the training programmes and do take part in related activities. |
В соответствии с резолюцией 1400 Совета Безопасности женщины обычно хорошо представлены в программах учебной подготовки и действительно принимают участие в осуществляемых в этой связи мероприятиях. |
Claimant groups generally enter negotiations following Waitangi Tribunal hearings and after mandated negotiators have been appointed by the claimant community. |
Группы заявителей обычно вступают в переговоры после слушаний в Трибунале Вайтанги и после назначения общиной заявителей посредника, облеченного соответствующими полномочиями. |
Individual collective agreements may set a higher minimum wage and this opportunity is generally used. |
Отдельные коллективные отношения могут устанавливать более высокий минимальный размер оплаты труда, и такая возможность обычно используется. |
Applications are generally evaluated by special "housing" commissions in the municipal authorities, established for this purpose. |
Такие заявления обычно рассматриваются специально создаваемыми для этой цели "жилищными" комиссиями муниципальных органов власти. |
The adoption of the New Public Management10 model has also generally resulted in greater political accountability of senior policy makers in government. |
Принятие модели нового государственного управления10 также приводило обычно к повышению политической ответственности старших руководящих работников правительства. |
The battlefields are generally around coltan- and diamond-mining or coltan-rich areas. |
Полем боя обычно являются районы добычи колтана и алмазов или богатые месторождения колтана. |
Such an order is generally combined with the announcement that it will be enforced, if necessary by deportation. |
Такое распоряжение обычно сочетается с предупреждением о том, что оно при необходимости будет исполнено путем выдворения. |