| Detention generally lasted from a few days to three weeks. | Людей обычно содержали там от нескольких дней до трех недель. |
| Design and implementation of MI systems have generally been driven by technical departments responsible for ICT and/or for finance. | Разработка и внедрение систем УИ обычно осуществляются техническими департаментами, которые отвечают за ИКТ или финансы. |
| Women generally inherited their land from a parent or a spouse, and the number of women landowners was slowly increasing. | Женщины обычно наследуют свою землю от родителей или супруга, при этом число женщин-землевладельцев постепенно возрастает. |
| The secretariats of various UNEP-administered multilateral environmental agreements maintain web pages in several languages, generally English, French and Spanish. | Секретариаты различных многосторонних соглашений по экологическим вопросам, заключенных под эгидой ЮНЕП, ведут веб-страницы на нескольких языках, обычно на английском, испанском и французском. |
| The subjects Constitutional Law, Applied Psychology and Sociology are generally taught in the training courses attended by the security police. | Такие предметы, как конституционное право, прикладная психология и социология, обычно преподаются на учебных курсах, на которых занимаются сотрудники полиции безопасности. |
| These are generally difficult to forecast as they may have little connection with the fundamentals of potential borrowers. | Обычно такие воздействия с трудом поддаются прогнозированию, поскольку они могут не иметь заметной связи с общеэкономическими показателями и факторами потенциальных заемщиков. |
| Efforts by the courts to address these issues have generally failed because many of the perpetrators are connected to powerful figures within the Government. | Попытки судов решить эти проблемы обычно заканчиваются неудачей, поскольку многие из виновных имеют связи с влиятельными лицами в правительстве. |
| Note: These are hotels we generally use for accommodation in tours. | Примечание: В этих отелях обычно размещаем гостей во время туров. |
| The ones who are married generally live in Japan without their spouses. | Те, кто женат, обычно приезжают в Японию без семьи. |
| Sales tax is generally 5% although cars attract a 10% tax. | Налог с продажи - обычно 5 % несмотря на то, что машины облагаются 10 % налогом. |
| These projects and initiatives generally target a specific issue in a country or region and may involve multiple stakeholders. | Такие проекты и программы обычно направлены на решение конкретной проблемы в той или иной стране или регионе. |
| But generally, the free flow of information reduces the concentration of power. | Но обычно свободный поток информации сокращает концентрацию власти. |
| You generally have 2 of them on your keyboard. | Обычно их две, по левую и правую сторону клавиатуры. |
| Those profiting from an activity are generally better positioned to compensate victims than the victims themselves. | Те, кто получает выгоду от такой деятельности, обычно имеют больше возможностей для выплаты компенсаций потерпевшим, чем сами потерпевшие. |
| There are two formats that emails generally use: plain text and HTML. | Обычно в электронной почте используются два формата: простой текст и HTML. |
| Most configuration is done on a file level manually with an editor and the installation will generally take a lot longer. | Большая часть конфигурации производится на файловом уровне вручную с помощью редактора и установка обычно занимает значительно больше времени. |
| This process generally takes 5 business days from the time the check is received. | Обычно на это требуется 5 рабочих дней с момента получения чека. |
| With a larger key size, the strength of the encryption is generally improved. | С увеличением размера ключа стойкость шифрования обычно усиливается. |
| About 5-10 are issued each year, generally with themes relating to the Azores. | Ежегодно эмитируется около 5-10 почтовых марок, обычно тематика их связана с Азорскими островами. |
| If men seemed unrepresented it was because they generally chose to speak in their own defence. | Если солдаты были не представлены защитой, это происходило потому, что они обычно предпочитали сами говорить в собственную защиту. |
| This was generally achieved by transporting children by school bus to a school in a different area of the district. | Это обычно достигается перевозке детей на школьном автобусе в школу в другой район. |
| Although the surgery usually requires only about a two-day hospital stay, full recovery generally takes about six weeks. | Хотя восстановление после операция обычно требует только двухдневного пребывания в больнице, полное выздоровление обычно занимает около 6 недель. |
| Hammill generally does not undertake live tours to promote albums. | Хэммилл обычно не предпринимает гастролей в поддержку альбомов. |
| Longer passwords are generally more secure, but some systems impose a maximum length for compatibility with legacy systems. | Более длинные пароли обычно более безопасны, но некоторые системы устанавливают максимальную длину для совместимости с устаревшими системами. |
| Mothers generally produce one litter every 20 months. | Матери обычно производят помёт каждые 20 месяцев. |